CLICK HERE FOR ITALIAN VERSION
I conoscitori tedeschi fra Otto e Novecento
[German Connoisseurs between 19th and 20th Century]
Edited by Francesco Caglioti, Andrea De Marchi, Alessandro Nova
Milan, Officina Libraria, 2018
Review by Giovanni Mazzaferro. Part Two
![]() |
Moretto da Brescia, Saint Justina with a donor (attributed to Moretto by Carl Friedrich von Rumohr - see p. 20), Vienna, Kunsthistorisches Museum. Source: Wikimedia Commons |
Chiara Battezzati.
Carl Friedrich von Rumohr (1785-1843) tra Milano e Brescia: riflessioni e nuove letture
[Carl Friedrich von Rumohr (1785-1843) between Milan and Brescia: reflections and new readings].
(pages 15-26)
Chiara
Battezzati’s contribution referred to the presence of Carl Friedrich von Rumohr
in Lombardy and, more in general, to the skills of connoisseur which he proved
to have on Lombard painting. The survey started with the Drey Reisen nach Italien [Three Journeys to Italy] (1832) and then
analyzed a much less well-known article, dedicated to Moretto, published in the
magazine «Echo» in 1837. Battezzati had already dealt with it in a more extensive
survey published in the magazine «Concorso», to whose review, already published in this blog, I would like to refer. On the Drey
Reisen, which highlighted, in addition to the skills of von Rumohr, his
interest in the sources (which are the highest expression of the Italienische Forschungen (Italian
Researches, 1827-1831)) and the substantial mix between aesthetic issues and
art history, still typical of those years, please refer to the review also brought out on this blog by Francesco Mazzaferro.
Alfonso Litta, Miriam Laffranchi
Johann David Passavant (1787-1861) in Lombardia, fra i taccuini di Francoforte e gli articoli sul «Kunst-Blatt»
[Johann David Passavant (1787-1861] in Lombardy, between the Frankfurt notebooks and the articles on the «Kunst-Blatt»
(pages 27-38)
Johann David Passavant (1787-1861) in Lombardia, fra i taccuini di Francoforte e gli articoli sul «Kunst-Blatt»
[Johann David Passavant (1787-1861] in Lombardy, between the Frankfurt notebooks and the articles on the «Kunst-Blatt»
(pages 27-38)
Alfonso Litta and
Miriam Laffranchi are the scholars who researched most about Johann David Passavant. With a difference: while Litta published his research in Johann
David Passavant, Contributi alla storia
delle antiche scuole di pittura in Lombardia [Contributions to the History of the
ancient schools of painting in Lombardy. Silvana editoriale, 2015], to whose review we are referring,
Ms Laffranchi has not (yet) managed to print the transcription of the first and
part of the second of thirty-seven notebooks that the scholar left as a legacy
at the Städel Museum in Frankfurt, a museum institution which owns enormously
to Passavant. I will therefore concentrate mainly on this last aspect.
Passavant's notebooks began chronologically with the second Italian trip
(1834-35) and terminated just before 1860. Naturally, they did not include the
notes relating to the stay in Italy alone, but were extended to all study trips
following, in fact, 1834 (I insist on the date, because the famous trip to
England, which led to the publication of the Kunstreise durch England und Belgien in 1833, then translated into
English by Lady Eastlake in 1836 [3], was obviously earlier and therefore not
contemplated).
Laffranchi was able to
transcribe (I understand, without being particularly facilitated in his task by
the administration of the archives of the museum) the first notebook and part
of the second, for a total of eighty manuscript pages referring to the second
Lombard trip. This finally allowed reconstructing the tour, and the meetings
with antique dealers, collectors, painters and restorers. It is certainly not a
coincidence (given the relatively contained period of time between the two
events) that many of the figures mentioned are those encountered by Mary P.
Merrifield in her Italian voyage of 1845-46 [4]. From the notes it emerged,
according to the scholar, a more spontaneous picture of Passavant’s research
activities, necessarily more measured and less 'courageous' in the articles he
wrote for the «Kunst-Blatt».
Passavant showed, moreover,
that he had difficulties to evaluate the late 15th-16th Lombard style
(Bramantino in particular), but was capable of 'prophetic' attributions, as in
the case of the Grifi Altarpiece of
the Berlin Museum, attributed to Marco d'Oggiono (at the time, believed to be
by Gaudenzio Ferrari, and later attributed by Wilhelm von Bode to Leonardo). In
any case, the study of sources was an element that Passavant always had in mind
as a complementary and additive element to attributional activity. In this
regard, I would like to recommend reading the recent essay by Susanna Avery-Quash and Corina Meyer on the correspondence between Passavant and Eastlake between 1845 and 1846 [5].
![]() |
Giovanni Antonio Boltraffio and Marco d'Oggiono, The Resurrection of Christ with Saints Leonardo and Lucia (or Grifi Altarpiece) Source: Web Gallery of Art via Wikimedia Commons |
Dóra Sallay
«Pratichissimo della scuola senese»: Johann Anton Ramboux (1790-1866) conoscitore
[«Most expert of the Sienese school»: Johann Anton Ramboux (1790-1866) as a connoisseur]
(pp. 39-51)
«Pratichissimo della scuola senese»: Johann Anton Ramboux (1790-1866) conoscitore
[«Most expert of the Sienese school»: Johann Anton Ramboux (1790-1866) as a connoisseur]
(pp. 39-51)
Johann
Anton Ramboux is best known for his extraordinary activism of iconographic
'popularizer' of religious art of Italian primitives. His life choice was
determined by a profound religious sense matured in the shadow of the German
Nazarenes. During two or three extended stays in Italy (certainly, two took
place in 1816-1822 and 1833-1842/3) Ramboux copied an impressive number of
sacred works especially in central Italy. Ramboux's ability as a draftsman and
copyist (recently an online photographic exhibition organized by the «Kunst» was dedicated to his drawings and watercolors) was however only the
prerequisite that led him to publish a series of volumes of lithographs
intended to make the works known to the general public.
Between
1837 and 1842, moreover, Ramboux did not limit himself to continuing his incessant
activity as a visual witness of the works, but also began collecting them, with
particular reference to the Sienese primitives. In fact, Siena was where the
scholar focused his research activities, making a long and lasting friendship
with the educated community of the city, from the Milanesi brothers to Carlo
Pini. A friendship that continued even when Ramboux returned definitively to
Germany (between 1842 and 1843), becoming curator of the Wallraf Museum in
Cologne and remaining there until his death.
The
researcher did not publish studies on Sienese art and for this reason his
connoisseurship went unnoticed, compared to the skills of illustrator and
copyist. A careful examination of the catalogue that he himself published in
1862 to describe his personal collection (dispersed after his death) shows, however,
some characteristic aspects: in the absence of certain data on his formation, it
highlighted how Ramboux knew very well ancient and modern sources (see page
42), and, in principle, tended to refer to what was previously published. His
good qualities of connoisseur emerged, obviously, in his works on art sources
which were historically 'forgotten' but, thanks to Ramboux, returned to the
spotlight. This is especially the case for primitives. The corpus of the works
of the Sienese Giovanni di Paolo, Sano di Pietro, Matteo di Giovanni, Guidoccio
Cozzarelli, and Neroccio de' Landi grew thanks to the German connoisseur and,
even when the attributions proved to be incorrect, opened up new avenues of
research on which other scholars would enter later.
David Ekserdjian
Gustav Fredrich Wagen (1794-1868) and the Treasures of Art in Great Britain
(pp. 52-60)
Gustav Fredrich Wagen (1794-1868) and the Treasures of Art in Great Britain
(pp. 52-60)
The author
gave examples of Gustav Waagen's connoussership from his main work, the Treasures of Art in Great Britain (three
volumes published in 1854), followed immediately by an additional volume titled
Galleries and Cabinets of Art in Great
Britain (1857). The translator of the German volume was, once again (see
Passavant above), Elizabeth Rigby, or Lady Eastlake. As a result of the
expansion of the previous Kunstwerke und
Künstler in England und Paris, with regard to the English part only (an
English translation had come out with the title Works of Art and Artists in England in 1838), the Treasures and the Galleries were brought out when Waagen had been director of the
Berlin Gemäldegalerie for more than twenty years, conducting campaigns for the
acquisition of hundreds of works in collaboration with von Ruhmor, and
professor of art history (the first chair of the discipline at all) at the
local University since 1844.
Through the
reference to a series of attributions Ekserdjian basically pointed out some
aspects: the criteria with which Waagen took notes on the works he saw are not
known, but it is extremely probable that he had notebooks like all the great
connoisseurs of the time; it is certain that Waagen demonstrated an
extraordinary visual memory (see the case of attributions to Giorgio Gandini
del Grano, a minor parmesan painter of the early XVIth century - see page
57); and above all, the scholar developed an innate ability to recognize
quality in the works (one of the most important aspects of the connoussership,
according to what Mina Gregori wrote in her introduction to the present
volume).
As for me,
it seems right to recall at this point two writings of Waagen reviewed in this blog by Francesco Mazzaferro: nothing directly to do with the 'prototype' of
the connoisseur, but, in my opinion, something testifying how, in practicing
daily this role, the scholar still had a particular attention (marked by
philosophical idealism) to the individuality of the artist: these are the two
reviews he wrote on the anthology Letters of artists by Ernst Karl Guhl, published between 1853 and 1856.
Gustavo Frizzoni (1840-1919), Wilhelm Bode e l’eredità del Cicerone
[Gustavo Frizzoni (1840-1919), Wilhelm Bode and the legacy of the Cicerone]
![]() |
Frontispiece of the first edition of Jacob Burckardt's Cicerone (1855) Source: https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/burckhardt1855/0001/image |
The editorial
events of Il
Cicerone. Guida al godimento delle opere d’arte in Italia [Cicero. Guide to the enjoyment of works of
art in Italy], published by Burckhardt (1818-1897) in 1855, are of particular
interest and introduce us in some way, in the context of the facts we are
commenting, to the great connoisseurs of the second half of Nineteenth century,
whether Italians or Germans. One of these was precisely Gustavo Frizzoni, while
on Wilhelm von Bode (1845-1929) we will return to the next essay. Frizzoni was,
in fact, the alter-ego of Giovanni Morelli. The title of Aiello's contribution
recalls in particular an episode, a letter that Frizzoni sent to the old
Burckhardt in 1888 to comment on the fifth edition of Cicero, in which, in fact, he suggested a series of modifications
to the attributions presented in the work.
We must,
however, first take a step back by returning to the enormous editorial success
of Burckhardt’s work (but not in Italy, where it was translated only in 1952).
In the German-speaking world, there were about ten editions up to the end of
the XIX century. The second one was dated 1869, almost fifteen years later than the
first one, and already showed a characteristic that would be, in a much more
evident way, of all the others. It was not edited by Burckhardt (who still
maintained a general supervision), but by Alfred von Zahn, who relied on a
group of collaborators and experts for the necessary updates and completions. They
also included Gustavo Frizzoni. Close to the exit of the third edition (1873), Zahn
passed away and the introduction was therefore written by Wilhelm von Bode; precisely
von Bode (a great friend of Burckhardt and a pivotal figure of the Wilhelminian
art world) edited the fourth (1879). As from now on, we are facing with an
editorial distortion: while Zahn had taken care to keep the original setting,
Bode reviewed it in its entirety and Burckhardt (who also maintained an apparent
supervision) became almost a brand, a bit like we could say today of those
well-known dictionaries of language first printed in the late XIX century and
now produced online with modern technologies under the supervision of new teams.
These were years in which Bode and Morelli expressed very different opinions on
nodal issues of attributionism (for example on Verrocchio's pictorial work),
and above all Morelli’s 'scientific method' was not very appreciated by the
great German scholar, which in many ways appeared closer to Cavalcaselle.
Personal relationships were difficult and even the opinions expressed on the
new edition of the Cicerone were affected: Frizzoni expressed reservations about the
work. In the middle of all, of course, there was still Burckhardt, who,
however, as a personal friend of Bode and probably closer to his sensibility,
made it clear that he was outside the connoisseurship world, and had an
idealistic perspective that had little to do with attribution matters. He wrote
in 1882: "It is indeed a wonderful
thing to get to know a master through his works, to penetrate his spirit; but there
is a reason and an advantage also in the other thing, in not worrying if the
attribution of the picture is correct, provided it generates in us the
sensations of beauty, provided it appeals to our intimate ideal and appears to
us as a symbol of sublime" (p.65).
The fifth
edition of Cicero (1884) was the last straw. Frizzoni did not even review it.
Only four years later, after skirmishes involving Hugo von Tschudi, a pupil of
Bode, and Morelli himself, he made an assessment in which he made a sort of inventory
of all the unresolved and contestable issues present in the work. A few months
later he wrote directly to Burckhardt, essentially repeating the same
complaints. Burckhardt, once again, abstained from joining the quarrel, but made
it clear that he had lost all enthusiasm for a work that, about thirty-five
years after its initial publication, no longer felt as his own. In fact, very
few of Frizzoni's observations would be accepted in the sixth edition of the
work (1893), but in the meantime Morelli’s front was reinforced thanks to the
arrival of a very young Bernard Berenson (1865-1959) from America, who, in one
writing in 1894, whose paternity is not certain, but very probable, enhanced
criticism and above all highlighted a fundamental aspect, namely that, in forty
years, the Cicerone has lost its rationale,
the "quality of a distinctly
individual artwork", turning into a sort of repertoire and thus
underlining the need to return to the 1853 edition to fully grasp its undoubted
qualities.
Francesco Caglioti
Su Wilhelm von Bode (1845-1929)
[On Wilhelm von Bode (1845-1929)]
(pp. 73-86)
Su Wilhelm von Bode (1845-1929)
[On Wilhelm von Bode (1845-1929)]
(pp. 73-86)
Wilhelm von
Bode was a fundamental figure in the Wilhelmin artistic world. His personal
professional parable coincided, in fact, with the second German Empire. Bode
took up service in the Berlin museums as an assistant in 1872 and left at the
end of 1920, after the defeat of the First World War, the fall of the
Hoenzollerns and the birth of the Weimar Republic. In those fifty years,
climbing all the steps of the Berlin museum institutions, Bode asserted himself
as the true embodiment of the Wilhelminan cultural policy in the artistic
field, creating a museum pole of absolute excellence in the German capital.
Caglioti wrote about him: "All his
frenetic industriousness was spent, with enormous successes, in delivering in
Berlin that wealth and articulation of public collections necessary to one of
the greatest European capitals, recovering the delays that the neo-imperial
city had matured in the meantime compared to Paris, Vienna, St. Petersburg and
London" (page 76). The real reference models of Bode were the English
museums: the British Museum, South Kensington (today Victoria and Albert),
the National Gallery and the National Portrait Gallery. It is to them that the
scholar was inspired (and he was not the only one in the German-speaking world:
think of Gottfried Semper for the South Kensigton) and with whom he came into
competition, always looking for works of art (especially Flemish and Italian)
to be purchased at low prices and then demonstrate, with his attributions, that
they were authentic masterpieces. Bode's methods, in this anxiety of
acquisitions, were not always orthodox. Camillo Miceli, in his article on
Hermann Voss and the post-war reopening of the "Kunst" in Florence,
in autumn 1822 (see Part Four), highlighted how von Bode had often sent young
scholars to the Tuscan capital, not only to deepen their research, but also
with the task of trying to identify particularly attractive purchase
opportunities. And Caglioti added: "If
we Italians wanted to reconstruct from an unprecedented point of view the
difficult history of the first protective measures in the new unitary state, at
least until the 1902-03 laws, we could follow the moves of Bode, an
indefatigable traveler and buyer in regions of the Center and North, and resolved
to take away even, and fortunately in vain, the altar with the Saint Sebastian
byAntonio Rossellino in Empoli, or the polyptych by Luca Signorelli in
Arcevia, or the Triptych Portinari by Hugo van der Goes"(pp. 78-79).
After all, it is well known that Adolfo Venturi himself (since 1888, head of
the Italian Central Direction of Antiquities and Fine Arts, when faced with the
behavior of Bode above all, sought a meeting point with the directors of
foreign museums, inviting them to be part of the commissions, which decided which
Italian works of art to export, trying thereby to make them responsible for the
conservation of the Italian heritage [6].
As often
happens when dealing with a great connoisseur (and, in this case, a connoisseur
with almost universal skills compared to artistic production), what is most
discussed are the mistakes, rather than the correct assignment of the works.
Regarding Caglioti, he signaled two of them, trying to contextualize them. The
first concerned the Medicean San
Giovannino, which von Bode considered to be the work of the young
Michelangelo (today, it is attributed instead to Domenico Pieratti, and then
subsequent to almost a century later in terms of execution). It must be said
that, even at the time, the work was the subject of debate, and precisely the
doubts on his paternity made that Van Bode (convinced of Michelangelo’s hand)
could buy it at a relatively low price. It should not be forgotten that, at the
time, the Berlin museums did not possess Michelangelo's sculptures and it was
therefore also a matter of international prestige: almost all European capitals
could boast one (and there too fakes abounded, to be honest). Very similar is
the question of the so-called Pala Grifi, which already Passavant, as we have
seen, had assigned to the catalogue of Marco d'Oggiono. Rediscovered in the
deposits of the Gëmaldegalerie, Bode
had not hesitated to assign it to Leonardo: even here it was the consequence,
in truth, of the urgency of owning a work of the famous artist.
And always
with regard to Leonardo, one cannot keep silent about the attributional affair
that most criticism raised against von Bode, namely that relating to the wax bust
of Flora, bought in 1909 in England
at a very low price and then declared to be the work of Leonardo. Even in this
case, the political implications were obvious: the German experts had played a
cruel trick on the English ones. However, a few months later, an article was
published in the English press saying that Flora was the work of contemporary
sculptor Richard Cockle Lucas. The story and all that ensued had a huge echo
throughout Europe and risked to undermine the credibility of Bode, the director
of all the museums of Berlin since five years. On this, Caglioti took a firm
stance and stated that "the time is
now ripe certainly not to greet in the Flora a masterpiece of Leonardo, but
just as certainly to recognize an interesting plastic exercise of Leonardo’s
circles" (p. 86).
Nevertheless, the enormous visual quality of von Bode's connoisseurship remains intact: to be noted, almost all the connoisseurs of whom we will speak from here onwards practiced under his aegis or, if in professional contrast with him, could not help but recognize his authoritativeness; it remains - I would like to add - that it is also thanks to von Bode that the center of German art moved from Munich to Berlin; and (rightly not the subject of this survey), one should stress his relationship with contemporary artists (starting from his decades-long friendship with Max Liebermann) and with the directors of art galleries and the great merchants [7].
End of Part Two
Go to Part Three
Go to Part Three
NOTES
[3] On Lady
Eastlake, see what Julie Sheldon wrote in Susanna
Avery-Quash, Julie Sheldon, Art for the Nation. The Eastlakes and the VictorianArt World, London, The National Gallery, 2011.
[4] See La donna che amava i colori. Mary P. Merrifield: Lettere dall’Italia(1845-1846) [The
woman who loved colors. Mary P. Merrifield: Letters from Italy (1845-1846)],
edited by Giovanni Mazzaferro, Milan, Officina Libraria, 2018.
[5] Susanna
Avery-Quash and Corina Meyer, ‘Substituting an approach to historical evidence for the vagueness of speculation’: Charles Lock Eastlake and Johann David Passavant’s contribution to the professionalization of art historical study through source-based research in
Journal of Art Historiography, N. 18/2018.
[6] See
Giacomo Agosti, “Storici dell’arte”,“Conoscitori” e “Funzionari di musei”: i colleghi tedeschi di Adolfo Venturi acavallo tra XIX e XX secolo ("Art historians",
"Connoisseurs" and "Museum officials": German colleagues of
Adolfo Venturi at the turn of the 19th and 20th centuries) in Kunstliteratur als Italienerfahrung
[Artistic literature as an experience of Italy], edited by Helmut Pfotenhauer,
Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1991.
[7] In this regard, I would like to signal the conference in Bern, on 8 and 9 November of this year, on “Wilhelm von Bode and the Art Market”, which seems to be an important occasion for reflection on the subject.
Nessun commento:
Posta un commento