Review by Giovanni Mazzaferro
Translation by Francesco Mazzaferro
CLICK HERE FOR ITALIAN VERSION
Studi di Memofonte No 16/2016
[Proceedings of the seminar "Treatises and recipe books for colours. A methodology of study in the field of humanities."]
Milan, December 6, 2013]
Florence, Foundation Memofonte, 2016
Studi di Memofonte No 16/2016
[Proceedings of the seminar "Treatises and recipe books for colours. A methodology of study in the field of humanities."]
Milan, December 6, 2013]
Florence, Foundation Memofonte, 2016
![]() |
| Logo of the Memofonte Foundation, established by Paola Barocchi in 2000. |
The reason for a title
I would
like to apologize, straight from the beginning, with the editors of the latest
issue of the Journal Studi di Memofonte, released in July 2016 (you can read it free by clicking here), and with the authors of the essays
presented in the same issue, as I felt the need to allocate a single title to the
entire volume (almost 400 pages), in order to somehow unify all contributions.
I got inspiration from what written by Simona Rinaldi in her introduction:
"The contributions published here were presented at the seminar «Treaties and recipe books for colours. A methodology of study in the field
of humanities», organized as part of the
activities promoted by the SISCA (Italian Society for the History of Art
Criticism) [...] and held [...] at the Department of Architecture and Urban
Studies of the Polytechnic of Milan"(p. 1).
Ms Rinaldi adds
that the main purpose of the seminar consisted of the presentation of a series
of annotated editions of unpublished recipe books or, if published, of texts still
deprived until now of a critical apparatus worthy of the name. The critical
editions were derived from the master theses of a group of young scholars, which
were jointly inspired by the use of the same methodological approach.
And here one
should immediately clarify: this really amazing issue of Studi di Memofonte is specifically divided into two parts: the first
(which includes the first 130 pages) is devoted to the illustration of the
method with which, according to the editors, one must approach the study of
recipe books; the second concerns the critical illustration of individual texts,
with their transcription, their Italian translation and a commentary.
The analysis refers to a group of writings about the techniques of book
decoration, from illumination to rubrication, encompassing recipes on one single
colour and mixed ones.
![]() |
| Studi di Memofonte: Frontcover of no. 16/2016 |
Methodological issues
Why insist
so much on questions of method? First of all in order to claim that the study
of recipes permits to identify a real separate literate genre, that includes types,
structures, rhetorical structures, and different users. The development of
laboratory instruments – one would understand between the lines – has been
dangerously causing (especially outside Italy) the creation of huge databases
that contain the individual requirements of recipes, where the latter are
regarded as they were the many pieces of a mosaic, without taking account of
when, how and why that mosaic was produced. The idea that the recipe books
constitute the most direct evidence of what was done in medieval workshops and
simply by way of experimental replication we can reach substantially similar
results (especially for restoration purposes) is, in itself, an approach that
was born in the nineteenth century, with the revival of the Middle Ages, and
that united all main experts, as well as the large "hunters" of
manuscripts (starting with Mary Philadelphia Merrifield). To replicate today
the same vision of the world, simply benefiting of a much larger sample of data
and more powerful analytical tools, can be a mistake. There is a previous stage
that cannot be neglected, and that is a philological approach to the text; one
that allows you to reveal the steps taken to achieve the materiality of a
particular manuscript, to grasp the tradition from which it is drawn, what was
the profession of the probable author or editor, and what was the final public.
Without this type of analysis - write Baroni and Travaglio – one
may run the risk of incurring outrageous mistakes, like for instance taking the
view "that the Compositiones
Lucenses are the 'monument of the treatises of medieval art', «the oldest of the manuals which the High Middle Ages devoted to the art
of making art», whereas they were only a valuable
but – due to the confused transmission – still messed testimony of the Latin
translation of a Hellenistic source, which was in origin perfectly organized
and coherent. [...] Even the Mappae
clavicula is everything except a medieval text: this title, which is in
fact the result of an inaccurate translation from Greek, hides a commentary on Alexandrian
works of alchemy, also translated into Latin in the end of the ancient world"
(p. 18). One needs only to recall that Baroni and Travaglio were the curators
of the recent edition of Mappae clavicula,
which has been extensively reviewed on this blog.
In essence,
what linguists have of course given for granted for centuries, namely that our
language is of ancient origin, Greek or Roman, despite fractures and upheavals
of history, and that a series of countless transformations over the millennia
has transformed it as it stands today, is hardly applied to the recipe books in
history of the art techniques. The "recipe" as such is considered a medieval
invention, while in reality it is, more often, the reworking of much more
ancient texts, from which of course one must be able to distinguish the more innovative
and modern inputs.
It is
certainly not the case here to browse across all the pages dedicated to the
methodology (which, however, should be read with great attention), but it is
nevertheless worthy to delineate some milestones.
The first
is to make a first distinction between treatises and recipe books. The term
'treatise' means an authored writing that is presumed to give personal
contributions to the study of a field; 'recipe books', to the contrary, are
"collections which assembly and organise recipes drawn mainly from other
sources" (p. 25). It follows that the ‘treatises’ are typically a subset
of the ‘recipe books’, which collect compilations of various type.
In theory, there might be treatises made of a single recipe (and, in concrete,
some of the essays discuss treatises composed of two recipes only). These
compilations, due to an infinite number of situations, ranging from human mistakes
in the transcription to the change in the page order of the files, or the
deliberate reworking of previous materials, may, at first sight, appear as
totally inconsistent, as to be called "formless recipe books". But
their lack of form is nothing else but synonymous with disorder. The task of a
philological examination is nothing more than to "restore order" to
the recipes, outlining the original structure, and (if possible) the possible
derivation.
In this
sense, it can help to make a distinction between chronological recipe books (in
which the material from two or more manuscripts is written one after the other,
generally for private use), thematic recipe books (with the original
preparation of a number of booklets equal to the number of the topics, and the
inclusion in each tome of uniform recipes by subject, originating from
different witnesses), or, finally, interpolated recipe books (with the
systematic - and consistent - merger between materials of different
manuscripts).
Of course,
there are also many other phenomena of which one should take account: for
example, the formation of "heads" or "tails" as part of
each booklet, or the subsequent addition of material that is written in the blank
spaces of the manuscript. Very often the booklets had originally a blank initial
and final page to avoid the risk that the text could be damaged due to
accidental causes. In successive moments, such spaces may have been used due to
paper shortage. Imagine what can happen when a thematic recipe book, made up of
many files, has as many heads and many queues as his files are; and how complex
it becomes to follow what happened, if the files are disrupted, and some have
been even destroyed etc.
![]() |
| Palazzo Vettori-Barocchi, headquarters of the Memofonte Foundation in Florence. Source: http://www.memofonte.it/ |
The decoration of books
With
reference to the decoration of books, it is important, first of all, to
distinguish between genres. It is immediately natural, in these cases, to speak
outright of miniature treatises. In reality, the illumination (which provides
for the use of the brush to decorate a page) is only one of these kinds. In
particular, we can distinguish (p. 62):
- (i) treatises on calligraphy and writing, which have more to do with the creation and use of inks, and which have an "expanded" public including clerks and scribes;
- (ii) treatises on chrysography, argyrography and purple codes, i.e. for writing with gold or silver ink on purple. Purple was used since ancient times as an aid to writing, even if it experienced a progressive decline with the pace of the centuries;
- (iii) treatises on rubrication: they have to do with the custom of decorating books especially in red to highlight initials and titles. The rubrication is operated with a pen, and not a brush, and not coincidentally treatises on rubrication are distinguished by a different lexicon (which has to do with writing, and not with painting); they also provide instructions on preparation of a few colours (at most four), because few were the colours that were used for this purpose;
- (iv) treatises on illumination: the brush plays here a very relevant role and expands the range of colours and pigments of the investigations;
- (v) treatises on one colour only: these are writings dedicated to recognize and work a single pigment. The instructions included in them suggest that, rather than being elaborated in a craftsman's workshop, they were due to professionals who, starting roughly from the time of the Crusades, were involved in the commerce between Europe and the East of pigments like lapis lazuli for the realization of ultramarine blue;
- (vi) mixing tables: "requirements of this type were born from the need to avoid mixtures of pigments designed to produce alterable colours and probably had an ancestral form (or prototype) in the late antique Greek-speaking world [...]. Despite being associated with any other materials [...], these mixing tables can be considered a literary genre in its own right, as they appear frequently either independently or merged with other works [...]. It is also conceivable that these tables have had the function to standardize the executions within the same scriptorium or copying area, where various operators could alternate themselves at the decoration of a voluminous code and where, therefore, the need could be felt to standardize the different executions"(p. 72).
The individual manuscripts
Once
treated the methodological part (certainly in a much more complete way than I
did here), the work proceeds with the review of the manuscript. The choice - as
stated by Simona Rinaldi - was not accidental: "We wanted to sort the texts
from an example of continuity with the late antiquity tradition (see Sandro
Baroni’s essay on ‘De generibus colorum et de colorum commixtione ' and his notes on the Faventino
interpolation), then continuing with the examination of miniature treatises (Paola
Travaglio, the 'Liber colorum secundum
magistrum Bernardum': a thirteenth
century treatise on miniature; Gaia Caprotti, The Liber de coloribus qui ponuntur in carta’), which should be kept separate from the
treatises on rubrification (Paola Travaglio, “'Tractatus aliquorum colorum: an example of a rubrification treatise in
an interpolated recipe book”; Isabella della Franca, ‘Modus
preparandi colores pro scribendo’; Sandro Baroni,'Capitulum de coloribus ad scribendum’':
a discussion of rubrification of Saxon tradition; Isabella della Franca, 'Color sic fit') and the mixed
treatments (Sandro Baroni,'De clarea'),
finally concluding with a large number of testimonies dedicated to a single
colour, choosing in particular the precious ultramarine blue (Micaela Mander, “Treatises on one color: the alchemy of the
thirteenth century by Paolo from Taranto and Michele Scoto at the origins of the
texts on refining the ultramarine blue”; Sandro Baroni, Giuseppe Pizzigoni,
‘Capitulum ad faciendum lazurium ultramarinum'; Micaela Mander, “'Pastellus fit isto modo’: a discussion tied to the ultramarine blue”; Paola Travaglio, “‘Ad faciendum
azurrum’: some examples of discussion on ultramarine blue
in the Recipe book of Pseudo-Savonarola”; Marika Manciullo, “To produce ultramarine blue: a discussion on ultramarine in the 'Segreti diversi' (Florence, National Central Library, ms. Palatino 857)" (p.
1).
In the second (and final) part of this review we will talk briefly about each of the writings in
question.
End of Part One



Nessun commento:
Posta un commento