Translation by Francesco Mazzaferro
CLICK HERE FOR ITALIAN VERSION
Lorenzo Ghiberti
I commentarii [The Commentaries]
(Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, II, I, 333)
Introduced and edited by Lorenzo Bartoli
Florence, Giunti, 1998
![]() |
Lorenzo Ghiberti, Self-Portrait (Florence Baptistery, Gates of Paradise) Source: Wikimedia Commons |
See also the review of Ghiberti teorico. Natura, arte e coscienza storica nel Quattrocento, Milan, Officina Libraria, 2019
A hard work to be interpreted
A few texts
of Italian art literature are still so difficult to interpret as the Commentaries of Ghiberti. To try to
summarize it, it is necessary to retrace the history of the only copy which conveyed
them to us. It is the manuscript kept at the National Library in Florence, II,
I, 333, which definitely belonged in the mid sixteenth century to Cosimo
Bartoli, the scholar who was famous, among other things, for having first translated
Albrecht Dürer’s Institutiones geometricae and then Leon Battista Alberti’s De re aedificatoria from Latin. Vasari consulted the original in
Bartoli’s ownership and used it as a source on the fourteenth century, while
not giving a positive assessment of it [1].
There is no
following quotation after Vasari. Leopoldo Cicognara rediscovered the work; his
History of Sculpture (and we are in
the second decade of the nineteenth century) contains part thereof. In a
climate of increasing interest in the manuscript of the Florentine sculptor, Julius von Schlosser eventually rediscovered the Commentaries
in 1912, publishing the first critical edition thereof. The Schlosser edition became
the reference one, and Ottavio Morisani also based himself on it when he edited
the first full version released in Italy, in 1947. It was Schlosser, for
example, to conventionally attribute the title Commentaries to Ghiberti’s manuscript: he did it from an internal
reference to the work, where the author tells us "Here we finished the
second commentary; we will start the third one." Schlosser also encoded the
division of the writing in three commentaries: the first, which deals with the
history of ancient art; the second contains the history of modern art; and the
third, which presents the discussion of topics related to optics and
perspective.
So far
everything seems clear. Except that it is clear that the manuscript of the
National Library is not from Ghiberti’s hand. Two features prove it: on the one
hand, the comparison with the original handwriting of the sculptor in other
writings, which reached us; on the other hand, clear examples of errors of
interpretation in the text, apparently due to difficulties in the reading of
the same transcript. From internal evidence it is clear that at least the
semi-autobiographical work was written shortly before the death of the sculptor
in 1450. Also the manuscript testifying the work is probably of Mid-1400. This
would lead us to think, in a totally hypothetical way, that this was a copy of
scattered and not at all well-organized material, which was made immediately
after his death. If so, it is far from clear that what is being proposed in the
Commentaries had been thought to be
part of the same work; or that the project was still organized in the way we
know today.
![]() |
Lorenzo Ghiberti, Gates of Paradise, Florence Baptistery Source: Wikimedia Commons |
Three Commentaries
with very different characteristics
This doubt
is palpable by noting the deep split that exists in particular between the
first two commentaries, historical in nature, and the third one, of scientific discussion.
Moreover, the disparity that exists between the three sections, as
"coded" by Schlosser, is evident at a very first glance: ancient art
covers folios 1r.-8v; the part on modern art (including the autobiography) goes
from folio 8v. to folio 12v.; the reasoning on optics and perspective is dealt in
folios 12v.-64r. If we decided only on the basis of the material extension of
the chapters, we should first of all say that the Commentaries were a book that dwells on issues of optics.
Yet, the Commentaries have been mentioned almost
universally because of the historical sections; more particularly, the second
is the best known, which deals with issues of art from the fourteenth century
until Ghiberti himself. In fact, if there are very few printed editions, as I
said, the Second Commentary was instead
often published separately in its own right, free from what precedes and what
follows it.
The study
of the manuscript of the National Library indeed enabled to establish
accurately the heterogeneity of the sources used by Ghiberti and the different
level of development of each individual part.
The First Commentary draws, in fact, from Pliny
the Elder and Vitruvius; we witness here a form of adaptation of the sources,
which actually displays the presence of an "editorial" intervention operated
by Ghiberti for the preparation of the text; the Second Commentary includes alleged first-hand (or unpublished) information,
and without any doubt is the most original part of the writing by the
Florentine sculptor; the third one (apart from a couple of initial introductory
cards) does not present any character of originality and represents "the merger
of three medieval texts on perspectiva: Alhazen’s De aspectibus; Roger Bacon’s Perspectiva;
Johannes Peckham’s Perspectiva communis.
In these folders (which amount to a total of 45 folios, among the about 48 are dedicated
to the subject of perspective), there is virtually nothing by Lorenzo Ghiberti.
In other words, the fundamental body of Ghiberti’s prospective discourse... is
built according to the logic of a strictly literal compilation"(pages 13-14). It is a merit of this edition to have pointed out in particular the verbatim
dependence of the section on optic from medieval writings (the fact is not so
trivial, and had escaped earlier exegetes because, in reality, the quotes from the
three authors are mixed in an extremely confused order). On the other hand it
is not entirely convincing (in our opinion) to reiterate again that the three Commentaries were actually already
originally parts of a single work. It is quite possible (but improvable) that
actually, after the death of the sculptor, someone committed the copy of the cards
which contained the historic section and the personal notes on optics. Of
course, this does not affect the overall image of Ghiberti’s interests, who, apparently,
studied optics and perspective intensively. This does not imply per se - it is to
be repeated – that we are forced to think about a single work.
Lorenzo Ghiberti, Salomon and the Queen of Sheba (detail), Gates of Paradise, Florence Baptistery Source: Wikimedia Commons |
Lorenzo Ghiberti, Story of Joseph (detail), Gates of Heaven, Florence Baptistery Source: Wikimedia Commons |
Lorenzo Ghiberti, Story of Abraham (detail), Gates of Heaven, Florence Baptistery Source: Wikimedia Commons |
The historical interests
Of course, the
section of the Commentaries which was
cited with absolute pre-eminence is the second one, which is the section
devoted to modern history. Ghiberti’s writing is the first one that, although
in a fragmentary and unsystematic way, however looks at the themes of art in a
historicist perspective. The author is confronted here with the problem of the
recovery and the transmission of the memory of the art authors, placed in a
logical continuation of classical antiquity through the figure of Giotto, that
"brought new art, abandoned the roughness of the Greeks [note of the
editor: meaning by this the Byzantines],
prevailed in an excellent way in Etruria. And who made very valuable works especially
in the city of Florence and in many other places, while several disciples of
him were all learned artists like the ancient Greeks" (p. 84). It has been
rightly observed that exactly the historicist aspect, declined under a
biographical profile, represents the most tangible result of triumphant humanism;
basically, Ghiberti does nothing but "specializing" historical work in
the artists world; the biographical genre, however, had already produced Petrarch’s
De viribus illustribus, and above all
the success of Plutarch's Lives translated
by Leonardo Bruni in vernacular; at the end of the fourteenth century, however,
Filippo Villani had devoted a section of the Liber de Origine Civitatis Florentiae Et Eiusdem Famosis Civibus (Book
on the History of the City of Florence and its Famous Citizens) to the most
important artists in town. The corollary which has always been associated to Ghiberti’s
text is that the text shows the growth of the role that is recognized to art
creators, as long as humanism is affirmed. What we should note is that, in the Second Commentary, even if - as
mentioned - in a confused and not always consistent manner [2], a reading of
historical facts is also displayed. This reading suggests precisely the rebirth
of art by Giotto, after it had remained buried for six hundred years; and sees
it mature into Tuscany’s framework, reaching its climax just with the figure of
Ghiberti. And from here, not by coincidence, the autobiography, in which
Lorenzo certain proves not to be modest and not to have too many doubts, draws
the conclusion: "Few things have been done in importance in our land that have not been drawn and ordered by my hand" (p. 97). But one
thing is clear: Ghiberti already offers a historical interpretation that will be the same in Vasari (naturally revised, and with the peak touched by
Michelangelo) a century later.
![]() |
Lorenzo Ghiberti, St.John the Baptist, Florence, Orsanmichele Source: Wikimedia Commons |
Ghiberti and Cennino Cennini
This edition
also offers an (interesting) comparison between Ghiberti’s Commentaries and Leon Battista Alberti’s De pictura. I do not think, however, that the editor ever dwelled on
Lorenzo’s writing in comparison to the Book
of the art by Cennino Cennini. And, in fact, the relationship, at first
sight, seems remote. The two works are separated by a time span of about 50
years. We do not know if Lorenzo knew Cennino’s work as a painter (and, if any,
we have to believe that he included him in the group of the "forgotten"
artists: "The city of Siena had many painters and was very abundant of
wonderful talents; we will ignore many of them, in order not to exceed in the
size of our text."(p. 90)). Even more, we ignore whether he knew that Cennino Cennino had written a treatise. The argument is totally different. It is
certain, however, that Cennino wrote about Giotto: "Giotto who changed the art of painting
from Greek into Latin and brought it in the modern", which is what also Ghiberti
writes. Let me be clear: it is possible that the conversion from
"Greek" to "modern" painting was a routine statement in
Tuscan art world, exactly like that the rebirth of the arts took place in
Etruria; and that this common belief had spread orally, to become almost one of
those attributes which normally is recognized to saints, and it is therefore
necessary to evoke at every opportunity. However, I see this as a legitimate
question.
NOTES
[1] See. P.
11: "The same Lorenzo wrote a work in vulgar, which discussed many
different things, but nevertheless has not much substance." Curiously,
some interpreters (not the case of this edition) have come to believe that the
adjective "vulgar" also had a derogatory meaning, while clearly
refers to the fact that the work is written in vernacular and not in Latin.
[2] An example is the unusually wide section dedicated to the German sculptor Gusmin, which is not well framed in this discussion, and seems more inspired by legendary aspects that by historical facts.
[2] An example is the unusually wide section dedicated to the German sculptor Gusmin, which is not well framed in this discussion, and seems more inspired by legendary aspects that by historical facts.
Nessun commento:
Posta un commento