Pagine

venerdì 13 giugno 2014

Luciano Mazzaferro. The 'Original Treatises' of Mary Philadelphia Merrifield. Part Three: The manuscripts connected with the Edwards family


Translation by Francesco Mazzaferro
CLICK HERE FOR ITALIAN VERSION

Luciano Mazzaferro
The Original Treatises of Mary Philadelphia Merrifield
Part Three: The manuscripts connected with the Edwards family


Venice, Doge's Palace (Palazzo Ducale), The Chamber of the Great Council



JUNE 2018: This post was published in 2014. Afterwards, an important set of letters were discovered in Brighton. They were sent by Mary Philadelphia Merrifield to her husband from Italy during the trip she conducted there between 1845 and 1846, in search of manuscripts evidencing the artistic techniques of the ancient Italian masters. Much of the information contained in this post may therefore be outdated, incomplete and sometimes incorrect. I published the letters in 2018 in La donna che amava i colori. Mary P. Merrifield. Lettere dall’Italia (1845-1846) – i.e. The Lady Who Loved Colours. Mary P. Merrifield. Letters from Italy (1845-1846) – Milan, Officina Libraria, 2018, isbn 88-99765-70-5. I would therefore like to point out this new publication to anybody interested. Nevertheless, I am keeping the old posts visible, as they testify ​​what information was available before the letters were discovered and how the research on Mary P. Merrifield has evolved in recent years.

*  *  *

Note: Around 1998, our father, Luciano Mazzaferro, devoted several months to the study of the 'Original Treatises' published by Mary Philadelphia Merrifield in 1849. The result of his studies is witnessed by a manuscript of about fifty pages that we are displaying in full, divided into four parts: first of all the manuscripts found by Ms Merrifield in Paris (the so-called Le Bègue manuscripts), then the Volpato manuscript, further on those of Pietro and Giovanni Edwards, and finally all the rest. The notes to the text are editorial and compiled in 2014, and of course take account of updates appeared since the time of compilation to date.

This essay is part of a series devoted to the life and works of Mary Philadelphia Merrifield. For the first part, we refer to Giovanni Mazzaferro, “Mary Philadelphia Merrifield, the Lady of Brighton who loved the colours”.

PIETRO EDWARDS, On the Propriety of Restoring the Public Pictures. Extracts from a dissertation read in the Academy of Fine Arts at Venice. Dated March 1812


It encompasses pages 885 - 889. Pietro Edwards came from an English Catholic family, which had immigrated in our country after the well-known events of 1688 [1], and was by then firmly integrated in Italy. He wrote in a good Italian [2], only rarely coloured by some typical features of the Venetian dialect. At the end of '700 and early '800, in some documents and writings about him, his surname was sometimes italianised as Eduard; then, the original version ‘Edwards’ was re-established with the result, however, to lead to inaccuracies and doubts which even now have not been completely overcome. Giovanni Previtali [3] shows interest "for the Englishman Pietro Edwards"; the IBN (Index Bio-Bibliographicus Notorum Hominum, Corpus Alphabeticum. I Sectio generalis - Bibliographic Index of Famous People, Alphabetical Apparatus, Section I - General) [4] defines him as an "Italian" placing however, as a precaution, a question mark, testifying the disorientation of compilers [5].

The text of the conference, found at the Academy of Fine Arts in Venice, was partially transcribed by the son of Merrifield (p. 848). The location of the manuscript is not specified and it is to be assumed that it was not at all a distraction: the text, kept in the office of the secretary of the Academy (p. 847), and not in the archive or in the library, was possibly devoid of any mark. In the collection edited by Merrifield these pages appear after the writing of Giovanni Edwards, Pietro’s son: mainly for chronological reasons, we have reversed here the order of presentation. Ms Merrifield prepared a single introductory note for the two Edwards (pp. 845-848). The English version of these texts was not accompanied by the original Italian text “as this MS. is rather historical than technical” (p. 848).

After these preliminary indications, it is good to dwell on the reasons which led Ms Merrifield to devote some attention to Pietro Edwards, as well as on the ‘scarcely fruitful’ outcome of her work in Venice, as she herself declared. When she came closer in her studies to the last decades of the eighteenth century and the beginning of the nineteenth century, Ms Merrifield did not feel anymore the need to collect unpublished documentary material on the technique practiced by the artists of that period: this was true both for those artists who were still linked to an exuberant expressive taste as well as to those who adhered to the new approach that was peculiar to the neo-classical age. She preferred instead to focus on the restoration activity of those years, moved by the purpose we have already mentioned at the beginning of this review, namely the desire to provide useful insights to the British specialists working in that field. Ms Merrifield’s focus was pinned on the Venetian school of restoration and, indeed, on Pietro Edwards, who had been the most prominent representative hereof. His activity had already attracted the attention of the circles in London: "This restoration by Pietro Edwards" - you can read on p. 845 - "has been noticed in the Art Union". [6] The quote is probably explained by the large credit that some art scholars had reserved to the work of Pietro Edwards. Think first of all to Luigi Lanzi, an author widely followed in Italy and abroad, whose Storia pittorica (History of painting) had been fully translated into English by T. Roscoe in 1828. [7] In fact, Lanzi, in this work of large and well-deserved resonance, had dedicated to the renovation work carried out in Venice (and its most valuable exponent) a passage whose tones were more than flattering. They are reproduced herafter with some cuts exclusively due to reasons of space: "... a procedure has to be remembered" - he wrote at the end of the eighteenth century  "which in Venice had experienced a strong development. While it does not tend to multiply paintings, it is nevertheless highly advantageous to painting, tending to preserve us the works of the old masters; and the procedure is to freshen and tidy up their pictures. This activity was more required in Venice than in any other city, since the climate - very adverse especially to oil paintings - never ceases with its salts to distress and alter them. Therefore, that wise government took the decision to sustain the activity of artists, who would watch over the preservation of public paintings that were deteriorating... A workshop was opened ... in 1778 in a very large hall in Saints John and Paul, and the presidency of the work was assigned to the commendable Mr Pietro Edwards. The operations that are done around each painting are many and long, and executed with incredible accuracy ... "[8]. Nor should it be forgotten that, a few years after the first Italian edition of Lanzi, his judgment had reappeared without substantial changes and, if anything, with a firmer and more persuasive tone in the text of another talented scholar of Venetian things. After having provided news on the restoration made of paintings in his city, he had concluded that the Government of the Republic of Venice could have not performed a better choice, when he had decided to entrust the care of the whole enterprise to the eminent Mr Pietro Edwards. I am referring to G.A. Moschini, known for his various publications: first for a study of the Letteratura veneziana del XVIII secolo (Venetian literature of the eighteenth century) and in particular, for the third volume of this work in which he provides a profile of Venetian art of those times, containing the judgment on Edwards [9]; thus for the guides of Padua [10] and Venice [11] and for various other writings also designed and minted in such a way as to end up in the hands of visitors, including foreigners, with obvious cultural pretensions. Ms Merrifield, who often surprises us for the knowledge of texts of very low resonance and almost unknown in the same Italian cultural circles, could not have escaped the assessments by Moschini, an author whose reputation among English specialists was never ephemeral, even before repertoires and bibliographic guides made possible to spread the knowledge of his works and to credit his wide reliability.


Tintoretto, The Heaven, Chamber of  the Great Counsil, Doge's Palace, venice


In the few pages reproduced by Merrifield, Pietro Edwards takes a position in the now long-standing controversy on whether to carry out restoration work or not. If before 1730 or 1740 every employee in the work of restoration followed uncritically the prevailing trends, in the following decades - this is the author's thesis - different operators, warned by the many mistakes past, adopted a much better and without any doubt satisfactory method. The revision of the procedures for restoration - you can read on page 885 - continued in a gradual and continuous way, “so that we can maintain on the base of indisputable facts, proved by the testimony of more than sixty years, that the art is now carried to a point of the highest utility, and has become so much the more valuable and important inasmuch as the necessity of our having recourse to its aid is daily augmenting”. The speech by Pietro Edwards is a convinced and passionate defence about the work done by the restorers of his time. The arguments in the opposite direction do not hold up to the verification of facts and are often based on absurd ("foolish") errors on time assignment.  In fact certain renovations, unquestionably badly made, were wrongly considered to belong to the last decades, while they did belong to earlier times, when empirical criteria now definitely overcome were still followed.

As you can see, Pietro Edwards rejects the polemic positions of his detractors and even disagrees with the extremely cautious positions of those who, following the principles already established by A.M. Zanetti [12] recommended recurring to restoration only under very exceptional conditions. It would be unfair however to think that, for a general bias or simply for the sake of his craft, Pietro Edwards were led - as some "ridipintori" of past times - to legitimize actions lacking any serious motivation as well as deprived of any practical perspectives of success. Although the present "note" does not focus on it, it should also be taken into account that Edwards enunciated on several occasions some firm points, which he never gave up. Already in a writing dating back to October of 1777, he railed against the deformers of "a picture by Leandro Bassano, wholly repainted from top to bottom with inexpressible impudence" [13] and warned against the "trickeries of criminal artists" [14]. Alessandro Conti recalled, referring the precise words, that Edwards divided pictures into four categories: those "who have no need whatsoever of any repair"; those "in the extreme opposite, reduced to such a serious state of deterioration so that they did no longer admit any restoration"; then the "paintings susceptible to be sufficiently repaired, but which - in the end – might not have been worth the cost of this operation given the triviality of their merit". Finally, a "fourth series of works" that are characterized both by their "degree of value and merit" as well as by both the "likelihood of success" of the restoration [15]. And he recommended intervening just for this fourth and final group of works. Conti cites another writing by Edwards where, in his capacity as "Inspector to the restoration of the paintings of public reason", he requires operators to avoid any arbitrariness and to refrain from renovations and changes made with the intent to remedy errors, even obvious, of the artist whose work was potentially submitted to restoration: "this spirit of censorship" - he told with acumen - "... could easily degenerate into a dangerous license". [16]

The passionate speech on restoration is coloured with topics of great interest, such as when Mr Edwards shows a focus on "the useful practical treatise of Watin" (p. 888) - that is, to L'art du peintre, doreur, vernisseur (The art of the painter, gilder and polisher), the second edition of which had appeared in Paris in 1773 [17] - or when he gives a large credit to Antoine-François Fourcroy [18] and other researchers in the chemical industry. Edwards belongs to the Age of Enlightenment, is proud to live in that age and to reap the benefits of it; he loves modern findings and - even if he avoids to get rid of the experience already gained in previous schools – he feels nevertheless the need to revise it in the light of recent scientific discoveries. It would certainly be useful to follow him on all these points, trying to establish, on the basis of reliable evidence, what was new and what was old in his theoretical positions, and in the orientations that he imparted to the "professors" engaged in the restoration. But one thing is certain: Ms Merrifield does not care at all on this, watch with dismay and despair the little material that she has managed to collect, and for the first time after so many successes, she feels insecure and uncertain, like if the earth gave way under her feet: "... the extracts I was able to procure" – she warns on page 845 - "are extremely meagre." She committed herself to look for and to learn more, but eventually she ended up with very little in his hands.

But what did Ms Merrifield want to find? What did interest her to such an extent as not to give any importance to the suggestions which the short writing by Edwards still offered her? What was her dominant thought and what was her intended goal? These questions can be given a pertinent answer only considering that Ms Merrifield had always sought to know - ignoring the rest - formulas, dosages and practical steps followed in different eras, from the times of the earliest Middle Ages until the age crossing the eighteenth and nineteenth centuries. And this interest had never vanished, whether she examined the work done in the craft workshops or in the studios of artists of safe reputation, or whether she tried to understand the work performed in laboratories of restoration. Indeed, in front of the restorers her (already very firm) convictions strengthened and her claims, rather than waning, even increased considerably. In practice, they doubled. Take the case of Mr Edwards. First of all, Ms Merrifield wanted to know what were the systems followed by the Venetian school of restoration, the formulas used, and the tricks practiced, in short the "secrets" of the technicians that Edwards was required to supervise. But this was still not enough. Ms Merrifield was convinced that the restoration experts knew, because of a variety of circumstances, the technical characteristics of the masters whose art works they were called to back up. Here is what she writes about the restorers: " I have scarcely a doubt but that many [note of the editor: experts assigned to the restoration] … either from tradition, or from the accidental discovery of MS. recipes, or from both, and from some of the having analysed the material used in these old paintings, possess the knowledge… of having ascertained the pigments and vehicles used by the great Italian masters, and the mode of their use and application” (p. 846). In essence, the restorers were able to communicate two types or groups of "secrets", i.e. those which they used to perform their work, and those who had been adopted by the great masters of the past. Thus, the scope of the research was widened considerably; and the London circles to which Ms Merrifield belonged did not send any calls for caution or any signals leading to a substantial reduction in work plans. Quite the contrary happened: factual pieces of information were combined to rumours, creating new problems and causing inevitable false hints. This is confirmed by Ms Merrifield herself: “In consequence of a report from England, which reached me when I was in Venice, that Sig. Pietro Edwards had discovered the old method of painting in oil, and had sold his secret to the Government, I endeavoured to ascertain whether this was the fact.” (p. 848). Is it not clear enough? In London it was argued that Edwards had discovered the old technique of oil painting, and that he had sold this "secret" to the Venetian Republic. One remains surprised, almost stunned, to note how such imaginative stories could circulate among persons of high culture, routinely engaged in a scrupulous examination of documentary sources.

Ms Merrifield set to work and, after some fruitless searches, finally understood that the statements originating from London were devoid of any foundation. She wrote, visibly annoyed for the time lost: “By the kindness of the Count and Countess Spiridion Papadopoli I obtained permission from the President of the Academy to inspect the papers left by Sig. P. Edwards, which are preserved in the Academy, and, from what I saw there, I am enabled to state my firm belief that no secret was either bought or sold…” (p. 848) [19]. Nothing, in short, had been bought or sold and the image of a Levantine Venice, accustomed to the traffic of all things, and modelled on stale literary schemes, was shelved. But on other points the English writer did not change her mind: evidently, it must have seemed illogical to her that someone - especially Edwards, who had churned out many reports and dissertations - never mentioned the "secrets" of the old masters, and even the recipes and technical findings of  Venetians restorers. And, since not all doors had been opened to her, and more than one had even remained closed, or at least half closed, it seemed logical to her to speak of interferences, of constraints and suspicious decisions.

It is beyond any doubt that phenomena of misunderstanding and rejection materialised. Ms Merrifield approached several cultivated people residing in Venice (we find them in the list of thanks at pages 10-11 in the preface) and is really incomprehensible that none of them was able to indicate to her the Patriarchal Seminary Library, in function since thirty years, where was - and still is – located most of the documentation produced by Mr Edwards. The Academy did not behave in a completely defensive way and indeed granted her, as we will see in the next point, a wide-ranging authorisation, in sharp contrast to its previous resolutions. And yet even this institution, where Ms Merrifield expected to find much more than what was really present, came out with a somewhat censorious attitude, which seemed to be just tailored to provoke the resented reactions of the writer. "Venetian jealousy", she shouted in the introductory notes. Yet, while giving these censoring and limiting attitudes all the weight that they deserve (and without intentions to justify them in any way), it should be also added that, while with a wider collaboration and with a bit more luck Ms Merrifield could have shed light on certain aspects of certain significance, she would have never been able to find out those "secrets" which were so important for her. And she could have never found a script (no matter whether short or long, whether circumstantial or just allusive) on such delicate issues, for the simple reason that such writings had never been drafted. After careful archival investigations made by the Olivato [20] and Conti [21], there are sufficient arguments for excluding that Pietro Edwards had ever prepared notes and reports on the methods used by the masters of the Venetian Renaissance: it is possible that he has been able to guess something of their "secrets", but it is almost certain (only unexpected discoveries of new documentary material might lead one to think otherwise) that he did not ever put on paper what he had come to assume or imagine on it. Moreover, as regards the other type or group of "secrets", i.e. the formulas tested in the decades-long restoration, the question becomes even easier. There is no doubt that  a few "secrets" were used; but even in this case, it is immediately clear that Pietro Edwards never paused to write on them, filling recipe books and handbooks (whether of an original cut or modelled on the same or similar structures to those that Ms Merrifield introduced us during her most valuable work). The conclusions reached by Mr Conti in his major work seem very useful to us: Mr Edwards has provided us with invaluable information on various aspects of restoration, but it is all too clear that the methods to be followed in the restoration were never examined in his relations of various types, to the point of even not remembering that tweaks and additions were made in paint. Moreover - continues the historian of restoration, almost with an air of not wanting to be taken for a fool - even "today most of the restoration occurs in more or less acknowledged secret ..." [22]. To the Venetian Republic anything was never communicated about such topics; equally, nothing similar had been ever requested by government officials. If any technician of a certain scientific weight or with vast political contacts posed detailed questions - Conti recalls the case of the architect G. Selva - Pietro Edwards responded by providing information of various kinds "without however specifying secrets or more complex processes "[23].

I believe that it is worthwhile to add another observation to those described Conti’s text. Those methods that Merrifield would have had the pleasure of discovering were indeed "secrets" and, because of their "secret" nature, were not disclosed. Pietro Edwards not only felt that it was his duty to refrain from any confidence (which de facto might have proved to be harmful), but behaved with firmness when someone - resorting to various tricks - tried to get their hands (or, more simply, his eyes) on things that were part of the technical equipment of the laboratory for the restoration of public owned Venetian paintings. This is attested by an incident described in a study on the Clementina Academy of Bologna [24] (see pp. 272-273). On 4 August 1781, Pietro Edwards wrote to the institute in Bologna to complain about that a member of the Academy, who had gone to the workshop of Venetian restorers, had remained "a couple of hours" looking at "different processes" and asking for "specific questions to the workers." According to the customs of the time, he used muffled formulas, but the substance is the one exposed above: spying.  The conclusion to be drawn is, in short, as follows: Pietro Edwards, who had showed himself open and available to implement the various indications from certain areas of research, particularly from the chemical sector, closed promptly on himself and took on the appearance of a hedgehog in a position of defence, whenever the risk loomed that strangers were to put their nose out of matters that did not concern them. On this case: Vincenzo Martinelli, secretary of the Clementina Academy, tried hard to find excuses and answered as best he could, but what had happened was enough  for Edwards to break any relationship with the Institute of Bologna.

These stories and attitudes, brought to light only by recent studies, could not of course be known to Ms Merrifield, who resented with bitterness and resentment of the developments, without even taking too much care to hide her state of mind. The accents of sorrow and regret, however, did not prevent her to react and to seek for an alternative way of activity. And once again, she returned to act with remarkable acumen, indicating such an unusual path as to leave even in her, so sure of her ideas, some fear of being out of theme. She understood that the best way to describe the activity of the restoration was to reconstruct events and describe the history of restoration. She overcame the differences that certainly materialised with the son of Pietro Edwards and she accepted an extensive historical writing (or, better, the traits considered most salient to this research). The writer of Brighton, in so doing, not only filled a gap which must have seemed very annoying, but succeeded to indicate a method of research that would be taken up with firm belief in our day.


GIOVANNI O’KELLY EDWARDS, Storia della organizzazione civile delle belle arti in Venezia per servire al piano di sistema stabile di questa Imperiale e Reale veneta Accademia
(History of the Civil Organization of Fine Arts in Venice, to Support the Planning of a Stable System for this Imperial and Royal Academy of Venice)


Paolo Veronese, The Triumph of Venice, Chamber of the Great Counsil, Doge's Palace, Venice


It includes from page 849 to page 889 [25]. The English version of a copy of a manuscript written in Italian by the son of Pietro Edwards, who made use of information, or even passages taken from reports drafted by the father. The date of compilation (1833) is half way between Pietro's death, which occurred in 1821, and the visit of Ms Merrifield in Venice (1846). Of Giovanni Edwards, the only contemporary writer to Merrifield appearing in her collection, I have little information to report. Ms Merrifield assures us that he had been "also" involved in restoration work under the guidance of his father, but that “also" had been added intentionally, suggesting that in most of his life Giovanni Edwards was not involved in this type of activity or anyway did not committed to it in a professional form. Ms Merrifield made his acquaintance during her stay in Venice and – from the talks she had with him - she obtained some other news beyond those contained in the manuscript. Significant seems to me the admission contained in a note to page 863 ("the author of the MS told me ...”): that 'told me' seems to refer to a confidential conversation without rigid formality, I would say even friendly. Ms Merrifield, when leaving Venice, commissioned him the task of transcribing and sending her the papers of Pietro Edwards preserved in the Academy: the transcript was never performed, but Ms Merrifield tends to attribute the responsibility of non-compliance not to John Edwards, but to the attitude of some of the Academy directors, that today we would say imbued with bureaucratic spirit. [26] This information, as you can see, is entirely derived from the work of Merrifield. From a different source (CLIO, III, p. 1701) I was able to get a single piece of news: in 1836 Giovanni let issue by printer Orlandelli of Venice a 24-page booklet entitled Confutazione di recente sentenza con cui sembra interdetto ai letterati non artisti il dare ragione delle belle arti (Refutation of a recent ruling which seems prohibiting non-artist literates to reason on fine arts). I do not know this script, which is missing from major public libraries in Bologna and therefore I cannot say anything about even occasional reasons that might have suggested it. The name of Giovanni Edwards does not appear in the DBI, nor in the Grove Dictionary of Art publisher, nor in the IBN (Index bio-bibliographicum notorum hominum – Bio-biographical index of illustrious people), nor in other repertoires commonly used to find information about people involved in arts.

Compound to be printed, the manuscript by Giovanni on the ‘History of the Civil Organization of Fine Arts in Venice’ had not come to light for the censorial intervention of public administration. Ms Merrifield writes: “The MS from which the following extracts were made was written… with a view to publication; but in the Venetian territories works on the fine arts are not permissed to be published without expecial permission from the Academy of Venice. This permission was refused; but the authorities at Vienna, to whom the MS. had been submitted, directed that a copy of it should be made and preserved in the Academy at Venice. I saw this copy among the Edwards’ papers in the office of the secretary of the Academy” (p. 846 sg.). Did the author react to this interference? And if he reacted, how did authorities behaved? Does the booklet cited above, released shortly after, make any reference to that event? These are questions that I raised to myself and for which I unfortunately lacked the time to respond. [27] Conti did not find "surprising" at all that the Academy of Venice had denied the approval to the publication of the paper and pointed out to the disagreements with "some restorers employed by the State, especially on the use of linseed oil" [28]. This is a permissible hypothesis and there is no reason at all to deny that, in motivating its objection to the print job, the Academy might have resorted to these or similar technical matters. However, while aware that I am working on pure conjectures, I am led to believe that there were many other and more strident reasons of friction (instead of, or perhaps beyond the apparently aseptic technical evaluations): I am thinking in particular to the frontal attacks and the open and defiant contempt shown by Giovanni against Leopoldo Cicognara. The latter, a well-known and acclaimed scholar of Italian sculpture, a friend of Canova, a bibliographer of certain magnitude and an author of highly respected treatises in his time, had used to be president of the Academy from 1808 to 1826, and when the manuscript was completed (i.e. in 1833) was still living to Venice, where he had become a sort of venerable and holy man, for art lovers. However, for many others he was an old man who had been hit enough by bad luck to merit further biting rage. It was (and still is) difficult to think that the Academy did not use its duties of censorship in such case, to impede the publication of a work that contained a really harsh attack on its former chairman, certainly still surrounded by the affection, or at least by the respect of its various members. The same author of the manuscript had to understand it. In order to loosen the strictures of censorship and to gain the benevolence of the Austrian rulers, he construed a eulogy - that seems at once stale and tasteless - on the usually forgotten or mistreated activity of the Habsburg administration in the few years dividing the peace of Campoformio (1797) from the peace of Pressburg (1805), i.e. between the end of the Venetian Republic and the union of Venice to the Napoleonic Kingdom of Italy. "This remembrance" - so begins the act of tribute to the imperial family - “is always a proof of the gratitude of the Venetian nation, which experienced the effects of the royal and paternal solicitude of his Majesty” (p. 866). I do not know the original Italian text, which Ms Merrifield failed to reproduce, but it is very difficult to imagine that the English version had substantially changed the meaning of these words, all saturated - like those of the next two sentences - by a respectful homage to the Viennese dynasty and – respectively – to the Austrian officials seconded and called to represent it in Venice. Yet, despite the precautions, the script did not pass the censorship; devotion and respect for the imperial family were not sufficient to neutralize by the harsh reserves against the past President of the Academy.

Such decisions, however, are by their nature not irrevocable. Officers of any censorship authority are rarely ideologues and their highly pragmatic views are affected by changing circumstances, much more than one would think. When Ms Merrifield arrived in Venice, Cicognara had already been dead for (not many for the truth) years, but time passed had been sufficient to remove those reservations and those scruples which had been felt as heavy as boulders, when the manuscript of Giovanni Edwards had been examined and criticized. Censors changed their mind and allowed Ms Merrifield to transcribe and perhaps to borrow (after the approval by the censorship) the copy which the government of Vienna had returned to the Academy. Ms Merrifield had been in contact with several members of the cultural world present in Venice (with her compatriot Rawdon Brown, since many years in this city to study Sanudo's diaries; with Giuseppe Cadorin, the patient collector of documents on Titian; with Schiavone, the restorer of works of Titian; with Giuseppe Valentinelli, of the Biblioteca Marciana, already known for his earlier literature searches; with Vincenzo Lazari and other figures mentioned in the preface). To deny her a courtesy would have not created anymore the embarrassments of the past; moreover, it would have perhaps appeared not only as an affront vis-à-vis the English scholar and the circle around Peel and Eastlake, but also as a gesture of little consideration vis-à-vis too many people living in the capital of Veneto. And so, they gave her the permission they had first denied, perhaps by making sure - as usually all censors like in such circumstances - that the work would not appear in its entirety. Whether such an agreement existed or not, it is anyway certain that the manuscript by Giovanni Edwards was not fully included in the work edited by Ms Merrifield: were omitted both the first part that “contains the history of several academies of paintings, & c., in Venice” (p. 847), and the third part, judged by the curator as “uninteresting to the English reader” (p. 848). Also the last few pages of the middle part were neglected, and instead were translated all remaining pages, including - needless to say – those with the the pepper arguments against the now neglected Count Cicognara.

Written with extensive use of documents and, in most sections, with a deep emotional involvement in the events narrated, the story drawn by Giovanni Edwards departs from the usual, stale academic schemes and manages to get soon forgiveness for certain expressions (too involved to be convincing) of excessive deference to the established political power. Pleasant and readable, the work features many elements of reflection. I like to hope that the entire manuscript, in its original form and without the cuts that Ms Merrifield had to make for obvious reasons of balance with the other texts, will be reprinted in a not hasty form and accompanied by a convincing critical apparatus.


NOTES

[1] The escape of James II (an avowedly Catholic king) and the landing in England of William III of Orange, who a year later would become King.

[2] For a series of writings by Peter Edwards see Loredana Olivato, Provvedimenti della Repubblica veneta per la salvaguardia del patrimonio pittorico nei secoli XVII e XVIII, (Measures of the Venetian Republic to safeguard the heritage of painting in the seventeenth and eighteenth centuries), Venice, Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti (Veneto Institute of Sciences, Letters and Arts), 1974.

[3] Giovanni Previtali, La fortuna dei primitivi (The fortune of the Primitives), Turin, Einaudi publishers, 1964, p. 242.

[4] Index Bio-Bibliographicus Notorum Hominum, Corpus Alphabeticum. I Sectio generalis, Vol 62, ad vocem (Bio-bibliographic Index of Ilustrious People, Section I – General, Vol. 52 – see respective item). Biblio-Verlag, 1993.

[5] It seems now useful to anticipate some considerations on the exact name of Pietro Edwards, also in the light of the fact that so far the issue seems to have been overlooked. Ms Merrifield met his son Giovanni in 1846, and always called him "Giovanni O’Kelly Edwards." Giovanni, in short, has a double surname. In fact, as we will show later, all sources mentioning the son, and especially quotations in his writings, have the signature Giovanni Edwards O’Kelles (and not O'Kelly). It is likely that Ms Merrifield has adapted to English the diction of the surname as already modified by a long stay in Veneto. I found one source that mentions Pietro (in 1847, i.e. when he had already passed away since more than 25 years, when the son was on the scene) as P. Edwards O'Kelles. This is the work Venezia e le sue lagune (Venice and its lagoons) Vol I, Venice, Antonelli, 1847, p. 100. Therefore, it is not inconceivable in principle that the son (Giovanni) wanted to add a second name to the first. Personally, however, in the absolute absence of information, I prefer to think that it was Pietro who did not want to use the second name for the sake of brevity. Whether O’Kelly or O'Kelles, the surname is of obvious Irish origin and explains (possibly) even the Catholicism of the family (obviously transplanted from Ireland to England and then, after 1688, in Italy). As we will see from a later document, Giovanni somehow retained a relationship to Ireland. What is certain (as he himself wrote) is that he writes in bad English and feels the need to apologize for that. See footnote 25. [G.M.]

[6] As of June 1841, the Art Union hosted a series of articles 'On vehicles for painting' signed by J.E. On the September issue, on page 149 column 2 is written: “The Venetian Government established and liberally paid, a society of persons solely to preserve the pictures of their great masters which were suffering from the climate of Venice. Their studio was opened in 1778, and an Englishman, Peter Edwards, was the president.”

 [7] Luigi Lanzi, The history of painting in Italy, from the revival of the fine arts to the end of the 18 century, translated from the original Italian by Thomas Roscoe. Londra, W. Simpkin & R. Marshall, 1828.

[8] Luigi Lanzi, Storia pittorica della Italia (History of Painting in Italy), Vol. II, edited by Martino Capucci. Florence, Sansoni publishers, 1970, p. 181.

[9] Giannantonio Moschini, Della letteratura veneziana del secolo XVIII fino a’ nostri giorni (On the Venetian literature of the eighteenth century up to our days), Vol. III, Venice, Stamperia Palese (Palese Printing), 1806, p. 54.

[10] Giannantonio Moschini, Guida per la città di Padova all’amico delle Belle Arti (A Guide to the City of Padua for the Friend of Fine Arts), Venice, Tipografia Alvisopoli (Alvisopoli Typography), 1817.

[11] Giannantonio Moschini, Guida per la città di Venezia all’amico delle Belle Arti (A Guide to the City of Venice for the Friend of Fine Arts), 2 vols. Venice, Tipografia Alvisopoli (Alvisopoli Typography), 1815.

[12] Anton Maria Zanetti, Della pittura veneziana (On the Venetian painting), Venice, Stamperia Albrizzi (Printing Albrizzi), 1771, pp. Preface. X-XI.

[13] Loredana Olivato, Provvedimenti della Repubblica ... quoted, P. 155.

[14] Loredana Olivato, Provvedimenti della Repubblica... quoted, P. 160.

[15] Alessandro Conti, Storia del restauro e della conservazione delle opere d’arte (History of the restoration and conservation of works of art), Milan, Electa, 1988, p. 167.

[16] Alessandro Conti, Storia del restauro ... quoted, P. 169.

[17] Jean-Félix Watin, L’art du peindre, doreur, vernisseur (The art of painter, gilder and polisher). 2nd ed. Paris, 1773.

[18] Antoine-François Fourcroy, French chemist:
[19] We are absolutely not able to determine whom this information came from.

[20] Loredana Olivato, Provvedimenti della Repubblica ... quoted.

[21] Alessandro Conti, Storia del restauro ... quoted.

[22] Alessandro Conti, Storia del restauro ... quoted, P. 162.

[23] Alessandro Conti, Storia del restauro ... quoted, p. 163.

[24] Stefano Benassi, L’Accademia Clementina. La funzione pubblica, l’ideologia estetica (The Clementina Accademy. The civil service, the aesthetic ideology). Bologna, Nuova Alfa editoriale, 1988, p. 272-273.

[25] Of Giovanni O’Kelly Edwards, as Ms Merrifield calls him, or Giovanni Edwards O’Kelles or even G.E.O., as he signes in some writings appeared in the Gazzetta Privilegiata di Venezia (Privileged Journal of Venice) we know practically nothing. Using pure common sense one could think that - when Ms Merrifield met him in 1846 – he might have been about seventy years (his father was born in 1744; assuming Giovanni was born in 1774, he would have had 72). Merrifield tells us that he also "was" a restorer, suggesting that he used to be one. I found some information on his works drawing from the Saggio di bibliografia veneziana (Essay on Venetian bibliography), by Antonio Emmanuele Cicogna, published in 1847. Here is cited as the author of the following brochures:


  • Esame critico intorno a tre pitture recentissime esposte nello scorso anno al pubblico giudizio in Venezia (Critical examination around three very recent paintings exhibited last year to the public judgment in Venice), Picotti, 1832; (Critical examination around three very recent paintings exhibited last year to the public judgment in Venice), Picotti 1832;
  • Confutazione di recente sentenza con cui sembra interdetto ai letterati non artisti il dare ragione delle Belle Arti (Refutation of a recent ruling which seems prohibiting non-artist literates to reason on fine arts), Venezia, Tip. Molinari, 1836;
  • Supremo officio di debita e cristiana amicizia che a la onorata anima di Odorico Politi udinese, professore di pittura nel Veneto Istituto di Arti Belle già passata di qua a vita migliore nel dì XVIII ottobre 1846, e propiziata da esequie solenni ne la chiesa di San Silvestro in questo giorno XXI gennaio de l’anno 1847, i veraci suoi conoscitori ed estimatori piamente tributano  (Supreme office of duly and Christian friendship with the honoured soul of Odorico Politi from Udine, professor of painting in the Veneto Institute of Fine Arts, already passed away to a better life in the eighteenth day of October 1846, and propitiated by a solemn funeral in the church of San Silvestro in this twenty-first day of January of the year 1847, bestowed by his true friends and admirers), Venezia, 1847;
  • Intorno alla lapide Rodia posta nel Seminario Patriarcale di Venezia, opuscoli vari a. 1834-1835, 1836. Around a tombstone from Rhodes placed in the Patriarchal Seminary of Venice, several pamphlets, years 1834-1835, 1836. "So is entitled a collection from various sources, on all what appeared to illustrate a highly   interesting tombstone from Rhodes. The authors are: Giovanni Veludo, Giambattista dottor Koen, Giovanni Edwards O’kelles, Alvise Giorgio Jacopo Corner, il dottor Franz ec.."


Really, very little. Actually, judging by the type of titles we are talking about, and in particular by the “refutation of judgment”, which will be discussed later, Giovanni seems to us to present himself as a literary scholar who is delighted by art things.

However, there is no mention of the manuscript on the Storia dell’Organizzazione civile delle Belle Arti (History of the Civil Organization of Fine Arts) of which Ms Merrifield published abstracts in the Original Treatises. In our findings, the manuscript was never published, we do not know whether it happened because it went lost or because it was not deemed of interest. What is clear is that Ms Merrifield says he consulted it ‘in the office of the secretary of the Academy’ and not among the papers of Pietro Edwards. The Secretary of the Academy at that time (and only for a few months, since he died on January 1, 1847) was Antonio Diedo.

That the interests of Giovanni were those of a scholar, but were not limited to the field of art, is proved by a letter in the Archives of the Irish College in Rome. The letter is dated April 27, 1847: we report hereafter the archival description:

“CUL/NC/4/1847/24 Holograph letter from John Edwards O'Kelles, Casa Tagliapietra, Venice to 'My Right Reverend Father.'
27 April 1847, Eng. 1p.: O'Kelles encloses an article detailing the lineage of the Stewards Family in Italy which he wishes to have translated into English or Irish and published in the 'Catholic Magazine of London'. O'Kelles apologises for his lack of English as he has spent all his life in Venice.”
The letter shows that Edwards was very probably of Irish descent and aimed at the publication of an essay on the history of the Stuart dynasty, expelled from England in 1688. [GM]

[26] Of course it is not possible to establish what happened. It should be remembered, however, that on January 1, 1847, the secretary of the Academy, Antonio Diedo, died and in its place, a few months later, Pietro Selvatico was elected. Moreover, Mr Selvatico almost could not settle himself, since the following year broke the riots of 1848. The change of direction may have inhibited Giovanni from making the transcript; but it may well be that Giovanni did intentionally not want to keep the promise, or, for all we know, that he died shortly thereafter.

[27] Today the ‘Refutation of the recent ruling’ is freely available on the Internet and therefore I could read it. The address is:
I can therefore say that the Refusal (of an unbearable verbosity) has nothing to do (at least directly) with the complaint made by the Academy in respect of the manuscript in 1833. This is the refutation of an article ('sentenza') appeared in the Gazzetta Veneta (but it seems more correct to say, in the Gazzetta Privilegiata di Venezia, the Privileged Official Journal of Venice) on 16th July 1836, in which it was claimed that writers were not able to make any comments worthy of attention about art objects.
Giovanni had already been embroiled in a controversy taking place in the Gazzetta Privilegiata between 1834 and 1835 on a tombstone originating from Rhodes and stored in the seminary of Santa Maria. The news is provided by Giannantonio Moschini in La Chiesa e il seminario di Santa Maria della salute in Venezia (The Church and the Seminary of St. Mary of Health in Venice) on page 135, published in 1842. Beyond the aspects of content, we want to emphasise that, on the Journal, Edwards signed generically as G.E.O. It is therefore not excluded that a more thorough analysis of the papers published in periodicals in Veneto in those years (something that is entirely outside the scope of this paper) can afford to find other writings of John Edwards O'Kelles. [G.M.]

[28] Alessandro Conti, Storia del restauro ... quoted, p. 172.

Nessun commento:

Posta un commento