Pagine

lunedì 5 settembre 2016

[Rome-Europe. A Meeting Point of Cultures: 1780-1820]. Edited by Paolo Chiarini and Walter Hinderer



Rom - Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780 -1820
[Rome-Europe. A Meeting Point of Cultures: 1780-1820]
Edited by Paolo Chiarini and Walter Hinderer


With the contribution of Alexander von Bormann, Gerhart von Graevenitz, Gerhard Beumann, Günter Oesterlee and Dagmar Ottmann

Foundation for the Study of Romanticism
Würzburg, Königshausen and Neumann, 2006, 446 pages

Review by Francesco Mazzaferro

Fig. 1) The proceedings of the 2002 conference, published by Königshausen and Neumann in 2006

The relationship between Rome and Europe in the period covering first the birth and consolidation of classicism and then the gradual transition to romanticism is the theme of a conference - with interventions in German and Italian - held at the Italian Institute of Germanic Studies in Rome on October 17-20, 2002. The proceedings were published in 2006 [1]. During these forty years, Rome played a central role in the German aesthetic culture, first because of the legacy left by Winckelmann and Mengs, then with the presence of Goethe and finally with the settlement in town of the Brotherhood of St. Luke by the Nazarenes. Thereby, it was born in the German world the idea of a second Rome, which was the location hosting ancient art, but also the seat of the renewal of German art. The Italian-German conference aimed however at going beyond the strictly bilateral dimension by taking into account of the presence in Rome, in those days, of artists from France and Germany belonging to the same art stream: first neo-classicistm and later on the Nazarenes. At the same time, the volume is not silent on certain aspects that today should make us reflect: the absence, for example, of almost any relationship of the majority of these foreign guests with the Roman artists of their time, a sign that living in a place does not mean at all to be integrated.


Rome as a spiritual myth

To understand the relationship between Rome and the visitors from across the Alps (and in particular of those from Germany) it is critical to identify the psychological attitude of those who arrived in Rome in those years. Today, those who are visiting a city of art have certainly had many opportunities to examine the most famous works through books and media before the trip, especially those that capture the eye for grandeur (for example, in Rome, the Colosseum and St. Peter's Square). This was not the case of men and women between the late eighteenth and early nineteenth centuries. Helmut Schneider helps us to understand the psychological status of the travellers in that time, and the aesthetic implications of their spiritual attitude.

Fig. 2) Laurent Pécheux, Pygmalion and Galatea, 1784

For the German at the turn of two centuries, for instance, Rome was first of all a spiritual place, more than a physical place. To visitors from across the Alps of those years, Rome often appeared as an idealized space, outside of history. Rome was an idea, a myth, a phantom or rather the equivalent of one single art work [2]. The visitor was not interested in identifying the sequencing of Roman history (Republic, Empire etc.), in reconstructing the stages of development of art (the styles of each era), in investigating the diverse relationship between ancient art and the art of the periods nearer to him (Renaissance, Baroque): he was looking at Rome as a symbol of the antique, in an attitude of real loving and sensual trance. He created therefore a mental image of Rome which was intermediate between his personal previous knowledge (often based solely on etchings), his personal expectations and the reality of things.


Fig. 3) Jean-Baptiste Regnault, Pygmalion, 1786

The spiritual intermediation between emotion and reality was, moreover, the privileged way through which this age conceived the relationship between artist, artwork and viewer: to understand it, one has to refer to the dissemination, all over Europe in those years, of the ancient Ovidian myth of Pygmalion and Galatea, or the Cretan artist who fell in love with an ivory statue and finally saw it turn into a real woman, precisely Galatea. In those years, the myth experienced again a huge success across Europe. The visitor arriving in Rome felt himself as Pygmalion, and fell in love with Rome as a single statue that assumed the physical features of a real city. In fact, Rome was for him the monumental space housing a now irrecoverable ancient past, which in his mind was however turning back to become reality. Think of the literature on the subject by Herder, who visited the city in 1778, as it can be deduced from the title of his essay:  "Plastic: some considerations on the shape and on the figure after Pygmalion’s dreams on sculpture" [3].


Fig. 4) Johann Gottfried von Herder,
Plastic: some considerations on the shape and on the figure, after Pygmalion’s dreams on sculpture, 1778
Fig. 5) Johann Joachim Winckelmann, Essay on the ability to see beauty in art, and how to teach the same topic, 1763

The role of statuary is crucial in the appreciation of the city. To be precise, since Winckelmann’s essay of 1763 on the "Ability to see beauty in art" [4], Rome has been placed at the centre of modern aesthetics, not so much as the place hosting remarkable ruins, but above all as the space within which one can admire the antique sculptures in their original size. In Rome, moreover, one can not only see the representation of the body according to the canons of classical beauty, but can also identify himself with this body itself. It is the Apollo Belvedere in the Vatican gardens to become the attraction for a whole generation, to follow the call of Winckelmann: "Here there is nothing mortal nor anything that requires human meanness. There are no veins or tendons that warm up these bodies, but only a celestial spirit that, spreading as in sweet streams, filled the surfaces of these figures." It is this expectation of "a journey at the search of the body" [5] to attract Goethe, Moritz, Herder, Heinse and Wilhelm von Humboldt in the eternal city [6]. There was obviously also a pure aesthetical component in the contemplation of the statues (as Goethe wrote, "the beauty of the classical statue is the most sublime which has come to us from antiquity" [7]). But travellers came to Rome especially in the hope for a spiritual rebirth thanks to their personal consideration of the re-born classic beauty canons. It is no accident that Goethe also wrote: "I can say that only in Rome I understood what a person is" [8].


Fig. 6) Apollo Belvedere, second half of the second century BC

Rome and the cult of Raphael

Ernest Osterkamp is offering us a compelling contribution on "Rome as the city of Raphael". It is an issue that may seem very strange at the eyes of today. However, just read the writings of the German artists of those years (both classic and romantic) and you will immediately notice that Raphael was given more attention than any other artist (Michelangelo included). Osterkamp explains that "the travels to Rome in the 18th and 19th century were always trips to visit Raphael" [9]. That artist was seen by experts and the public in those years as the culmination of the history of art, and Rome was always the favourite destination to admire him. Later on, the systematic seizure by the Napoleonic troops of the works of Raphael and their shipping to Paris, where they were placed in the Grande Galerie of the Louvre as the centre of the Musée Napoleon, changed things, making Paris the new travel destination for those who wanted to enjoy the art of the painter.

Fig. 7) Benjamin Zix, The wedding procession of Napoleon and Marie-Louise of Austria, 1810.
At the centre of the Grand Gallery of the Louvre, Raphael’s Transfiguration

Even the return of stolen works to Italy in 1815 did not restore the initial situation, and Rome lose the palm of exclusive home of Raphael's works [10]. There were now structural factors that contributed to this. With the publication in 1839 of Passavant’s essay on Raphael - the first real monograph of the history of art criticism, translated into all major languages (in French in 1860, in English in 1872, and in Italian in 1889) - there was a new phenomenon: one no longer needed to travel to Italy to understand the greatest artist of the history of art. Meanwhile, in Germany, art taste changed deeply and, with the transition from the classicist to the romantic interpretation of painter (by Friedrich Schlegel and the Nazarenes), it was no longer the classic Raphael in the Vatican Rooms, but the young intimate and religious Raphael of the Madonnas and Holy families to capture the hearts of the German public. And the Madonnas by Raphael are dispersed throughout Europe and can be seen without necessarily travelling to Rome.


Fig. 8) Passavant’s essay on “Raphael from Urbino and his father Giovanni Santi”
is considered the first monograph on an artist in art criticism

Fig. 9) Raphael, St. Michael and the Dragon, 1504-1505

Fig. 10) Raphael, St. Paul delivers the sermon in Athens, 1515

To understand the importance of Raphael, one must keep in mind that - as of the end of the seventeenth century - he was no longer merely regarded as an Italian painter, but as a truly universal artist. There was a cult of Raphael in France at least since the creation of the Royal Academy of Painting and Sculpture in 1648, followed after twenty years by the foundation of the Académie de France in Rome by Colbert. There was a cult of Raphael in London since 1699, when the cartoons of his tapestries were displayed in a room of the Hampton Court Palace specially designed by Sir Christopher Wren, the architect of St. Paul's Cathedral. There was a German worship of Raphael when Augustus III of Saxony acquired the Sistine Madonna and carried it to Dresden in 1754 [11]. Osterkamp even explains that in the aesthetic narrative of the three countries, Raphael was now considered (separately) also a French, English and German painter in an attempt to take possession of his nationality as a founding act of the respective national painting. If the tomb of Raphael at the Pantheon thus became a venerable place of pilgrimage from all over Europe, it is interesting to note that in the three cultural areas the reasons for that cult were different, and also linked to the celebration of artworks held in their respective countries: the formal classicism of Saint Michael and the dragon, i.e. the painting in the Louvre on which Charles Le Brun set his theory of painting in 1667, in his first lesson at the Royal Academy; the history painting of the cartoons of the Saint Paul cycle in Britain and the composed and dreaming religiosity of the Sistine Madonna in Germany [12].

Fig. 11) Raphael, Sistine Madonna, 1513-1514

The writings of German travellers to Rome on Raphael also translated the evolution of taste. Goethe's Italian Journey of 1816-1817 was a real anti-romantic manifesto and it is obvious that, in this writing, the classical interpretation of Raphael's art prevailed, with the exaltation of the Rooms of the Vatican, the frescoes in the Villa Farnese and the tapestries [13]. That taste, however, was too close to French classicism in order to please the next generation of Germans, who were fighting against Napoleon in the name of their freedom. They therefore referred not to Goethe, but rather to Wackenroder and Tieck. Since 1796, they had launched the new proto-romantic theory of religious art (and indeed of art priesthood), which was directly opposite to the anti-clerical culture promoted by the French Revolution in the previous decade. The Transfiguration, to which the Musée Napoleon had given the place of honour, and which was considered by the Parisian critics as Raphael's absolute masterpiece of Raphael and even a 'French' work for its classical composition, was now sharply criticized by the poet Wilhelm Waiblinge as spiritually cold and devoid of religiosity [14]. The Nazarenes then invented a new Raphael, in many ways a German Raphael: to the hated Transfiguration they now opposed the young Raphael, as an expression of an intimate and spiritual art [15]. It is a new cult of Raphael which was thus inaugurated, where the painter from Urbino was directly correlated with Beato Angelico, as interpreter of a concept of art supporting the task of religion.

Fig. 12) Raffaello Sanzio, Transfiguration, 1518-1520
Fig. 13) Raffaello Sanzio, Madonna del Granduca, 1504

Osterkamp notes that this fracture between a classical and a romantic Raphael did not characterise the French world. Jean Auguste Dominique Ingres, director of the French Academy in Rome between 1806 and 1820, preserved continuity in the classicist interpretation of Raphael. French artists continued to travel to Rome to copy the frescoes of the Vatican Rooms. Still in 1831, Stendhal wrote: "Without a trip to Rome you cannot understand Raphael." [16]


The German vision of Rome at the end of the eighteenth century

Steffi Roettgen, in a contribution written in Italian, raises an important question: why the many German artists living in Rome did almost never integrate with the artistic world of the city? What is the reason for which they rather represented a kind of separate outer colony of the German world? And finally: what were their relationships with the artists of other nationalities?

Part of the reason of the self-segregation that the Germans imposed on themselves was due to their attitude in the confrontation of Roman Catholicism, which governed the city. In the Protestant world there was a total ideological closure against Papal Rome, which was also reflected in a rejection of Roman art of the last centuries, in particular the post-Bernini Baroque Rome; the German Catholic world – which of course considered Rome as the centre of Christianity – however also regretted that Papal Rome was so badly managed. But this cannot be the only reason.

The authoress adds: "Even during the mid-late nineteenth century advanced, the lack of interest on the German side for the cultural events of modern Rome will remain a staple in the comments: this leads us to think that the effort to escape the ephemeral dimension of everyday life and current events was considered the way to select and collect the artistic baggage that after returning to his homeland could be preserved in order to feed and exalt the memory of Italy as a «real Arcadia»" [17].

I agree. Let me add that, having now read numerous writings of German artists in the twentieth century, it seems to me that this is not just a problem of the eighteenth or the nineteenth century. There is a structural issue in the relationship between the two cultures, a misunderstanding that is replicated steadily until the early twentieth century (perhaps futurism was the event that broke the spell, opening the German eyes to contemporary Italian art during the Weimar Republic). From the memoirs and letters they have left, the German artists in Italy (even those culturally open to the French or Scandinavian world) always and only search a relationship with the past, and instead ignore art of their days: of Italy they adore, in general, the lifestyle, the climate, the landscape and the common people, but they do not look for artistic inspiration from their contemporary colleagues. They do not know them, do not meet them, and do not visit their exhibitions. In the early 1900s a highly cultivated artist like Karl Hofer, free from any chauvinistic aesthetic prejudices and linked by a network of close ties with French painters and intellectuals, resided five years in Italy, but he gloried that he had never known a single Italian artist. Even Pechstein and Klee - despite the differences of temperament, one open and jovial, and the other highly sophisticated and rich in musical culture - did not seem to seek contact with the Italians artists. Pechstein had many and sincere friends in Italy, but he wrote he enjoyed not to attend any of the Roman artists at the Aragno Coffee (although he participated once in an exhibition of Roman Secession). Klee left us in his Memoirs a critique of concerts and theatrical works that he enjoyed daily throughout Italy. As to contemporary art, however, he visited in passing only the Exhibition of Rome in 1902, to note that there was nothing important, if not some Rodin drawings.

But back to the late eighteenth century. Anton Raphael Mengs (1779) had just passed away. He was indeed an artist who had instead met great success and awards from both the Italian and German-speaking worlds. In the footsteps of Winckelmann (who had no interest in Rome outside of ancient art, and indeed manifested a certain intellectual contempt for the Romans of his day), young German artists and intellectuals were converging to the city, which seemed to offer them stability and peace, at least until the Napoleonic conquest. Goethe arrived in 1786: in his Journey to Italy (written in 1816), he gave an image of Rome as 'capital of the world', but ignored almost completely the Roman art of those years: Ms Roettgen speaks of real blindness. The choice of Goethe was quote intentional: "I want to see Rome, the Rome that remains, not the one that disappears every ten years." [18] Here, too, the rule seems to work that Germans look at France as an interlocutor for contemporary art, but ignore instead Italy. Goethe enjoyed, for example, the French neoclassical art exhibitions in Rome, and in particular the Oath of the Horatii by Jean-Louis David [19], but ignored Antonio Canova (who was a friend of several foreign sculptors resident in Rome) and Pompeo Batoni, very known in the German-speaking world. The Journey contained no reference also to the younger generation: Domenico Corci, Giuseppe Cades, Antonio Cavallucci


Fig. 14) Jean-Louis David, The Oath of the Horatii, 1785

"The behaviour of Goethe is not a singular case, as the artistic production in Rome is not reflected even in the testimonies offered by other Germans in Rome in those years" [20]. Herder theorized that attitude: "First of all I would like to grasp, at least up to a certain point, the dead Rome, and I'm still far from it. Rome is so big and rich, here you can search and find a world of three and a half millennia. [...] It is easy to forget then popes and cardinals" [21]. There were two exceptions. During the three years in Rome (1780-1783), the writer Wilhelm Heinse aimed at introducing the literature and visual arts of those years to the public, in a number of articles in German journals. The scholar Basilius von Ramdohr published in 1787 a Rome guide in three volumes, which did not ignore contemporary art. For this he was harshly criticized by Goethe.

Fig. 15) Pompeo Batoni, Portrait of Joseph II and his brother Leopold, 1769

A multicultural Rome?

In fact, as Ms Roettgen writes, the Rome of those years was not at all far behind with the times. The Church welcomed in Rome artists from around the world, providing them with "modern structures, open to all as the Accademia del Nudo (Academy of Nude) at the Capitol, under the control of the papal government" [22], and it made it for a precise political reason: to create and spread a uniform style of classical inspiration that would serve as a universal language in the Catholic world. In Rome there were also national colleges and other support structures organized with the respective administration of the countries of origin (such as the Académie de France and the Imperial Academy of Vienna). Contrary to what one might think today, the Papal Rome often offered artists "freedom of costumes and liberation from social norms" [23]. The eighteenth century marked the maximum success of this model: a census in 1787, with the title "The list of the most famous artists living in Rome" signalled the simultaneous presence of 563 active artists from around the world in that year: the largest community is the French one (55), while the second is the German (50) [24]. In Rome there were also real possibilities of success (for the Germans one could list, in addition to Mengs, also Angelika Kaufmann, and therefore even a woman). Within national communities, the Roman world was not necessarily doctrinaire. German artists in Rome did not in fact miss the opportunity to express even sharply different opinions. Think of the "vehement clash between the different conceptions of Mengs and Füssli" [25] and the real physical fight between Arthur Schopenhauer and the Nazarenes, at the Caffè Greco in 1818 [26].

Fig. 16) Anton Mengs, Perseus and Andromeda, 1770-76

Fig. 17) Angelika Kauffmann, Portrait of Winckelmann, 1764

Fig. 18) Johann Heinrich Füssli, The Artist's Despair Before the Grandeur of Ancient Ruins (1778-80)

And yet it must be said that if the Rome of those years was home to painters like Jacques Louis David on the French side and Anton Raphael Mengs on the German one, and even if the classicist mainstream was common to the painters residing there, it also revealed all the possible vagueness in the design of multicultural models. We cannot speak of real integration between the groups of artists. The Papal States are home to so many cultures; of course, the goal is that of building up all of them with the model of classical antiquity and papal Rome model. However, the national groups hardly spoke to each other and even animated their prejudices: German painters are picky but unfit; the French ones have expertise but are academic. French and Germans in Rome were in a state of permanent competition. Part of the animosity was due to the character of Winckelmann, a hate agitator, whom Ms Roettgen does not hesitate to judge "a real xenophobic" [27] The Germans were also jealous of the privileges that France, a great power, was able to ensure to his subjects at the Villa Medici; as to aesthetics, they contested "the weaknesses of the French manner" [28]. But Winckelmann added a real national tone, as Herder wrote in his eulogy of 1777: "Winckelmann was a German and remained a German also in Rome. He was one of the few who made sure that the word «German» is now also recognized in countries that usually gave us the name of the Goths, and considered it a compliment being nominated along with Mengs and Wille in this small circle." [29] Therefore, the conference offers a reconstruction of the Rome of those years as a cosmopolitan and multi-cultural world, but also reveals the limits of that experience.


NOTES

[1] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, edited by Paolo Chiarini, Walter Hinderer and others, Würzburg, Königshausen & Neumann, 2006, 446 pages

[2] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen, (quoted), p. 16

[3] Plastik: Einige Wahrnehmungen über Form und Gestalt aus Pygmalions bildendem Traume, Riga, Hartknoch, 1778, 143 pagine.

[4] Winckelmann, Johann Joachim, Abhandlung von der Fähigkeit der Empfindung des Schönen in der Kunst, und dem Unterrichte in derselben, Dresden, In der Waltherischen Buchhandlung, 1763, pagine 32.

[5] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 20

[6] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 18

[7] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 25

[8] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 10

[9] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 104

[10] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 106

[11] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 103

[12] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 104

[13] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 108

[14] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 117

[15] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 115

[16] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 112

[17] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p.277

[18] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 77

[19] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 280

[20] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 284

[21] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 287

[22] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 292

[23] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 293

[24] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 295

[25] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 295

[26] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 11

[27] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 296

[28] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 296

[29] Rom – Europa. Treffpunkt der Kulturen: 1780-1820, (quoted), p. 297









Nessun commento:

Posta un commento