For the study of the reception of the 'Book of the Art' in the world
Written around the end of 1300, and published for the first time in 1821, the 'Book of the Art' by Cennino Cennini is one of the most famous works of Italian art literature.
The diffusion of the text and the influence it has exercised, in different historical periods and across geographical areas that are very far apart, are widely underestimated facts.
Since its birth 'Letteratura artistica' investigates the cross-cultural dimension of the reception of this work. Below, you can find displayed a list of posts dedicated to the 'Book of the Art’, starting from a check-list of all published editions and then with references to specific cultural aspects related to the translations in the individual countries.
CHECK-LIST
AN OVERALL ASSESSMENT
Giovanni Mazzaferro. The 'Book of the Art' by Cennino Cennini (1821-1950): an Example of Dissemination of Italian Culture in the World. Part Three
Margherita d'Ayala Valva. Gli "scopi pratici moderni" del Libro dell'arte di Cennino Cennini: le edizioni primonovecentesche di Herringham, Renoir, Simi e Verkade da PARAGONE/ARTE n 64/669 Novembre 2005 [available only in Italian language]
Margherita d'Ayala Valva. Gli "scopi pratici moderni" del Libro dell'arte di Cennino Cennini: le edizioni primonovecentesche di Herringham, Renoir, Simi e Verkade da PARAGONE/ARTE n 64/669 Novembre 2005 [available only in Italian language]
Francesco Mazzaferro Gino Severini and the Sacred Art in a European Context: The Influence of Cennini’s 'Book of the Art'
CONTEMPORARY EDITIONS
Lara Broecke. Cennino Cennini's 'Il Libro dell'arte'. A new English translation and commentary with Italian transcription. London, Archetype Publishers, 2015
CENNINO AND ENGLAND
Giovanni Mazzaferro. Mary P. Merrifield and the First English Translation of Cennino Cennini's 'Book of the Art': the press reviews at that time
CENNINO AND THE AUSTRO-HUNGARIAN EMPIRE
CENNINO BETWEEN GERMANY AND FRANCE DURING THE FIRST WORLD WAR
CENNINO AND POLAND
CENNINO AND HUNGARY
CENNINO AND JAPAN
CENNINO AND THE UNITED STATES OF AMERICA
CENNINO AND THE SOVIET UNION
CENNINO AND ROMANIA
Francesco Mazzaferro. Dimitrie Belisare and the Romanian Translation of Cennino Cennini's 'Book of the art' (around 1936-37)
CENNINO AND NORWAY
Francesco Mazzaferro. Cennino Cennini, Alf Rolfsen and the Art of Fresco in Twentieth Century Norway
CENNINO, ARGENTINA AND SPAIN
Giovanni Mazzaferro. The First Spanish Translation of the 'Book of the Art' by Cennino Cennini: a small Italian-Argentine Miracle
CENNINO AND CZECHOSLOVAKIA
Francesco Mazzaferro. The Strange Story of Cennino Cennini in Prague. The Mysteries of the Czech translation of the 'Book of the Art' in 1946
CENNINO AND CZECHOSLOVAKIA
Francesco Mazzaferro. The Strange Story of Cennino Cennini in Prague. The Mysteries of the Czech translation of the 'Book of the Art' in 1946
CENNINO AND SWEDEN
Francesco Mazzaferro. Sigurd Möller painter and translator of Cennino Cennini in Swedish
CENNINO AND SERBIA
Francesco Mazzaferro. Cennini, the Academy of Fine Arts and the two different worlds of the Serbian translations in 1950 and 1999
ON THEORETICAL ASPECTS OF THE WORK
Cennino Cennini in Berlin. Review of the Catalogue of the 2008 Berlin Exhibition
Cennino Cennini: a modern or a traditionalist? An essay by Peter Seiler on the relations between Cennini and Giotto (review by Francesco Mazzaferro)
CENNINI'S LANGUAGE
Veronica Ricotta. 'Ut pictura lingua'. Lexical reflexions from Cennino Cennini’s 'Book of the Art'
Cennino Cennini: a modern or a traditionalist? An essay by Peter Seiler on the relations between Cennini and Giotto (review by Francesco Mazzaferro)
CENNINI'S LANGUAGE
Veronica Ricotta. 'Ut pictura lingua'. Lexical reflexions from Cennino Cennini’s 'Book of the Art'
Nessun commento:
Posta un commento