Pagine

mercoledì 17 giugno 2015

Giovanni Previtali, [For the critical study of history of art sources], 1976

Translation by Francesco Mazzaferro
CLICK HERE FOR ITALIAN VERSION

Giovanni Previtali
[For the critical study of history of art sources]


Excerpt from:
Giovan Pietro Bellori
Le Vite de’ Pittori scultori e architetti moderni
Edited by Evelina Borea
Introduction by Giovanni Previtali
Torino, Einaudi Publisher (I Millenni), 1976



Giovanni Previtali (1983)
Source: http://www3.unisi.it/v0/minisito2.html?fld=2200

Foreword (by Giovanni Mazzaferro)

In 1976, the publishing house Einaudi released Giovan Pietro Bellori’s Lives of Modern Painters, Sculptors and Architects, curated by Evelina Borea and with an introduction by Giovanni Previtali. I read again that introduction a few days ago and discovered it is an extraordinary 'modern' text, not only for the aspects dedicated to the analysis of Bellori’s work, but also from a scientific and methodological point of view. Previtali wondered first of all (a rhetorical question of course) why such a long time passed (the Lives were released in 1672) before a critical edition of Bellori’s text was produced. He noted that the rediscovery of the fundamental texts of Italian Baroque had led to the publication of numerous facsimile reprints, but drew a clear distinction between them and the critical editions. Without doubt, he claimed critical editions had to be preferred, i.e. editions which would be noted and commented upon and that would allow the reader to understand the broader context.




Forty years after, the need to prepare accurate critical editions of the major source of art literature is not anymore to be contrasted with the publication of facsimile reprints, but with their availability on the Internet. Let us be clear: we do not want to deny that the Internet has allowed scholars to have access to originals with an unforeseeable ease at the time of Previtali. What we are still convinced of is that (just as in 1976) an original text without critical apparatus, when posted in the network, lends itself to the same dangers as facsimile reprints.


We asked for permission from the publishing house Einaudi to write down and reproduce the pages (from IX to XII) dedicated from Previtali to support the need to prepare modern critical editions of the sources. We have given them an invented title, but we think one which is very faithful to the author's thought. We display the pages below in an English translation, which the reader will hopefully appreciate. It goes without saying that copyrights belong entirely to the publishing house, which I would like to thank.


Giovanni Previtali
Introduction to Bellori's Lives: pages ix-xii
(copyright Einaudi Publishing House)

A modern edition of the main work of one of the authors who is generally considered the "most important historian of art not only in Rome but throughout Italy, even in Europe, in the seventeenth century" (Schlosser) [note of the editor: Bellori],and as "the greatest scholar and archaeologist of his time" (Panofsky) [1] needs no special justification; if anything, it would seem that one should raise the question, on the contrary, why our historic-artistic culture, full of so much glorious traditions and so prodigal, since some time, of methodologically 'updated' essays, had to wait for the third centenary since the first printed edition of the Vite (Lives) (1672-1972) to fulfil this primary duty to one of its illustrious ancestors; and whether this delay is substantially an additional sign of its weakness and the inability not only to keep its position in the debate of ideas, but even to use its resources to cope with the demands of the public, the school, the book market.

As a matter of fact, when forty years ago the increase of interest for the art of the seventeenth century, with Messrs Voss and Longhi, Pevsner and Pollak [2] as pioneers and auspices, made again necessary to have at hand the main "sources" on the artistic life of the ''Baroque period" (Baglione, Bellori, Passeri, Pascoli), then for the first time we resorted to that second best solution, which is a facsimile reprint [3]. A solution that, precisely because “emergency driven” and transient, was welcomed by so many scholars [4], but that does not excuse us from the task of preparing modern editions of those texts: that is, editions which are easy to read, philologically correct, and in which the text is connected, through all available tools (most notably an updated apparatus of footnotes), to the historical coordinates outside of which is likely to remain, for the public today - also a "cultivated" if not "specialized one" - largely incomprehensible. These are elementary considerations, which are certainly valid for any text of ancient historiography (for Guicciardini or Paolo Sarpi no less than for the Vasari and Bellori), but that are doubly true for the texts of art criticism which (once the connection with specific figurative facts is lost, against which were drafted) are more prone to involuntary misunderstandings as well as to voluntary manipulation.

To reconstruct briefly the original consistency in a footnote, to provide the necessary information to retrieve the current location and re-establish different assessments of the fundamental framework, is not a task that a publisher of literary sources can neglect as secondary, if he really wants to help us to understand its meaning (thereby making more effective its utilization). And not so much with regard to the informative function, transmission of crude facts (this is the aspect for which the sources are, in theory, more easily "overcome", although it must be said, they still are only very rarely "outdated"), but rather precisely for those aspects of controversy or interpretation, that someone, especially in the Anglo-Saxon world, would be willing to overlook (considering them "subjective", "contingent" and therefore "not scientific") in favour of the "permanent" aspect of an "objective" information. In fact, if we deep dive to understand the real basis of this editorial alternative (facsimile or similar editions versus annotated editions), we will discover rather early, as the common denominator of each choice, the alliance of an economic interest with an ideological justification. The economic interest is evident: the labour cost and the intellectual production times are reduced in the first case to minimum levels; the "ideology" is, as I mentioned above, the preferred value of "objective information", which has a logical corollary in two aspects. First, in the distrust in every critical intervention (whether by a commentator or editor – even one which is taking an humble view of things) which can alter the original "objectivity"[5]. And, second, in the different use of the texts, to be hoarded in view of occasional "consultations" to draw from them "precious" and "factual elements”. The choice of a fully-fledged "edition", albeit with all its risks, also aims at reaffirming that sources are there to be read and reread, not only to be quoted in references[6].

They should be read, first of all, because it is only through the sources that it is possible, by supporting and not forcing the (by its nature ambiguous) interpretation of figurative texts [7], to find those relations between art world and world of words, interest, ideas which can allow us to see a society of the past, in a unified way and beyond any aestheticism. Thereby we can find again - this is the essential - the organic unity through a real mediation; we will therefore not be simply content of an abstract unity, presupposed a priori and built up through the arbitrary conjugation of data which, while being "synchronous", are not, by that fact alone, related to each other.

Sources should be read also to rediscover the meaning of the "historiographical tradition", whose function is not just to mark certain limits to the arbitrary aspect of interpretative modernization. An old truth of the past (it is worth recalling it to some of our contemporary scholars, who seem to have inherited from the Enlightenment age only schematic attitudes, but not erudition and courage) never becomes false in the sense of absurd, unrelated to the historical facts, not relevant, but can become simply partial, restricted, less relevant; it should be "revived", as Hegel said, not ignored or schematically overturned or rejected.


All this, again, is twice true with regard to historic-artistic disciplines. In them, what is found in written documents plays a secondary role in real debates; in those interchanges between semi-analphabetic painters and often not less semi-literate "users", the "oral tradition" has continued to have a preeminent value also during the civilization of the printed paper. In our "sources" are recorded directly or, more often, in the aspect of polemical targets, also the tradition of heated discussions in front of the "single texts" of visual art works, of oral 'reports' on what was happening in other places of the art market, of invented arguments to convince on the goodness of a purchase or on defects of the competing product. Such sources are written by people who have been able to attend or participate in those debates, suffered those struggles, and shared those interests. They were really so much more cognisant than their posterity, that we can really not live with any illusion we would be able to ignore their testimony and their judgments.


NOTES

[1] J. Von Schlosser, Die Kunstliteratur, Wien 1924, Italian translation La letteratura artistica, Florence, 1964, pp. 463-64 (this is the "third updated Italian edition " of the fundamental work of the great Italian-German [sic: note of the translator: in fact he was not Italian-German, but Austrian] scholar; it is all the more surprising that nobody took action to correct those factual errors which are inevitably rather frequent in a work of this size); E. Panofsky, Idea. Ein Beitrag zur Begriffsgeschichte der älteren Kunsttheorie, Leipzig-Berlin in 1924, Italian translation Florence 1952, p. 79.

[2] H. Voss, Die Malerei des Barock in Rom, Berlin 1924; N. Pevsner, Die italienische Malerei vom Ende der Renaissance bis zum ausgehenden Rokoko, Wildpark-Potsdam, 1928; O. Pollak, Die Kunsttätigkeit unter Urban VIII, Wien, 1927, 1931; the writings of R. Longhi on the seventeenth-century between 1913-1934 are now in Opere complete, vols. I, II and IV, Florence, published in 1961, 1967 and 1968.

[3] Le vite de’ pittori, scultori et architetti moderni, scritte da Gio: Pietro Bellori, parte prima. Facsimile edition of the Rome edition of  1672, Rome 1931; Vite de’ pittori, scultori et architetti moderni scritte da Lione Pascoli. Facsimile of the 1730 Rome edition, Rome, 1933; Le vite de’ pittori scultori et architetti. Dal Pontificato di Gregorio XIII del 1572 in fino a’ tempi di Papa Urbano Ottavo nel 1642, scritte da Gio. Baglione Romano. Facsimile of the 1642 Rome edition with introduction and edited by Valerio Mariani, Rome 1935.

[4] See, for example, E. Garin, Considerazioni su una mostra, in Reprints. I ° international market-exhibition of facsimile reprints, Circolo della Stampa, Milan, 4-12 February 1972.

[5] Such fetishism of objectivity can lead to extreme cases of aberrations. We could mention on the one hand R. Spear's refusal to recognize the relationships between Velázquez and Caravaggio as "undocumented" (communication at the conference on Caravaggio, Cleveland, see also the catalogue of the exhibition Caravaggio and his Followers, Cleveland 1971, p. 19), and on the other hand, albeit on another level, the decision by E. Battisti to stick religiously, in his reprint of the Lives of Bellori (Genoa 1967), to the same layout as the original (it is so unusual that both Wittkower, Arte e Architettura in Italia 1600-1750, Turin 1972, p. 445, as well as A. Pallucchini, Per una situazione stroica di Giovanni Bellori, in "Storia dell’Arte", n. 12, 1971, p. 285, believe it is a "facsimile edition", while the text was reassembled, with the consequences that you can imagine; see. p. LXXVI).

[6] The list of the seventeenth century’s sources which had the honour of an annotated edition is easily finalised: after the pioneering endeavours by D. von Hadeln for Ridolfi (Le meraviglie dell’arte o vero le vite degli illustri pittori veneti e dello stato, Venice, 1648), Berlin 1914, 1924 and by J. Hess for Passeri (Vite de' pittori scultori et architetti, quoted), Leipzig-Wien 1934, after World War II only the editions of Mancini (Considerazioni sulla pittura) by A. and L. Marucchi Salerno (Rome 1956, 1957) and Boschini (La carta del navegar pitoresco, Venice 1660) by A. Pallucchini (Venice-Rome 1966) were added. A compromise that avoids the problem of the treatment of the (photographically reproduced) text but faces that of historical commentary is the one adopted by L. Grassi in the series "Fonti per la storia dell'arte" (G. Celio by E. Zocca, B.Orsini by B. Toscano, Pietro da Cortona by V. Casala, P. Marullo by M. Zocca), method used also in the edition, edited by A. Emiliani, C.C. Malvasia, Le pitture di Bologna in 1686, Bologna 1969. Much narrower is the portion of the commentary in the historical series of Labor Editions in Milan (Scannelli, Scaramuccia).

[7] I have already had occasion to emphasize this "natural" ambiguity of figurative texts in my Introduction to the volume on Art in the Feltrinelli-Fischer Encyclopaedia, Milan, 1971, pp. 13-15. See now, for the limits it sets to 'iconological' research, the important essay by EH Gombrich: Introduction: Aims and Limits of Iconology, in Symbolic Images. Studies in the Art of the Renaissance, London 1972, pp. 1-22.

[8] As to right refusal of this abstract unity, which has been a priori assumed at the beginning and regularly found at the end of each research conducted with an idealistic spirit, see especially E.H. Gombrich, In Search of Cultural History, Oxford, 1969. On the need, however, to find a unified vision, see my above mentioned Introduction and also: E.H. Gombrich, conservatore viennese, in "Paragone", n. 221, July 1968, pp. 22-40; Un nuovo programma di lavoro del Warburg Institute. Alla ricerca di una storia della cultura, in "Rinascita", May 30, 1969, pp. 26-27, and the Introduction to E. Panofsky, Studi di Iconologia, Turin 1975, pp. XXVIII-XXXII.


Nessun commento:

Posta un commento