Pagine

venerdì 2 settembre 2016

Nicole Dacos. Viaggio a Roma. I pittori europei del '500 [Journey to Rome. The European Painters in the Sixteenth Century]


Review by Giovanni Mazzaferro
Translation by Francesco Mazzaferro
CLICK HERE FOR ITALIAN VERSION

Nicole Dacos
Viaggio a Roma
I pittori europei nel ‘500

[Journey to Rome. The European Painters in the Sixteenth Century]

Milan, Jaca Book. 2012

Maarten van Heemskerck, Self-Portrait with the Colosseum, 1553, Cambridge, The Fitzwilliam Museum
Source: Wikimedia Commons

Looking for accents

The Journey to Rome is defined since the presentation of the book and has been reviewed on several occasions as Nicole Dacos’s work of a life. There is no doubt about it. Showing a much higher degree of knowledge and sensitivity on art than the norm, Ms Dacos wrote a book that is crucial to identify the presence of foreign artists in Rome during the sixteenth century, and opened new avenues for the study of matter.

We are before the Grand Tour. And yet we are in a century marked by the presence of foreign artists descending from the Netherlands, Flanders, Germany, Spain and Portugal to make an Italian experience, to study the ruins and the ancient world, but also the "modern way" of Raphael, Michelangelo and their followers. In the second half of the sixteenth century this phenomenon was witnessed only superficially by various sources, which signalled the presence of foreign artists working in the ateliers of Perin del Vaga, the Zuccari brothers, Vasari and many other Italian artists. In order to make use of cheap labour forces for the rapid execution of fresco cycles in the palaces of their powerful patrons, painters often limited themselves to the design of drawings and entrusted to a third party (even "foreign artists") the realization of the works. The intent of the author is stated in the first lines of the prologue:

"In Rome, those who are visiting the great cycles of frescoes of the sixteenth century often remain amazed by the variety of hands that can be identified there. The master in charge of the work did not attend their execution regularly, and sometimes limited himself to provide the projects, while relying on assistants for execution. While some of them implemented the projects faithfully, others did not, as if they could not do so because of their training; in this case, they were often like foreigners who tried to «speak Italian» in their painting, i.e. to move to another «language», but were betrayed by their «accents».

To identify their origin, it is necessary to proceed as Italians still do today when they hear their fellow countrymen speaking. They are accustomed to the many inflections of their language in different regions of the country, and therefore – in order to identify the place of origin – they capture the vernacular terms, scrutinize the pronunciation and the rhythm of the sentence and examine the expression. They do the same with foreigners, who are more easily identifiable because of the vocabulary and syntax errors they incur. The same are doing art historians with the painters of the Renaissance." 

Pedro Machuca, Deposition, Madrid, Prado Museum
Source: Wikimedia Commons
'Roviale spagnolo' (Pedro de Rubiales), The Battle of Zama, about 1580-1582, Roma. Musei Capitolini
Source: Google Art Project

Sources and attributions

This is a huge endeavour, to which Ms Dacos has really devoted decades of his life, starting with Raphael's Lodges. A work that is made up, in equal measure, of at least two elements: on the one hand the knowledge of the sources. It is obvious that, in this case, besides the usual quotes by Vasari, a special value (especially for the Flemish painters) is assigned to the texts such as the Lives of van Mander or other less well-known ones; but documentary confirmations are sought everywhere; in the archives that bear witness to the construction sites and commission payments, in those of the rich Roman noble families, and even on the walls of the Domus Aurea, where visitors were used to engrave their names in future (and blessed) memory of their visit.

On the other hand, we should not deny it: attributions take on a very considerable weight. What counts is the ability to find connections, accents, inspirations, fatherhood starting from the most diverse works: paintings, oil paintings, cartoons, drawings, tapestries and what other. On this aspect, it should be said though that the authoress reveals herself capable of arousing enthusiasm. Her reading of painting fresco cycles such as those of the Capodiferro-Spada palace, where she can distinguish different Spanish, Flemish and French accents must be singled out as an example to anyone interested in the history of art. 

Juan Fernandez de Navarrete called El Mudo, Baptism of Christ, Madrid, Prado Museum
Source: Wikimedia Commons
El Greco, Christ driving the Traders from the Temple, 1570, Minneapolis Institute of Art
Source: Wikimedia Commons

The Romanists

In fact, this book could have been easily titled "The Romanists of the Sixteenth Century" and nothing would have been found outrageous. However, the choice of talking about “Journey to Rome”, and in particular the "European painters of the Sixteenth Century", expresses a problem of method which is the fundamental thesis of the work, beyond the analysis of the individual figures. The term "Romanist" was used in a negative sense as from the nineteenth century. It did not happen by chance: the century that saw the birth of art history as a scientific discipline was also the century in which national states like Italy and Germany were formed and it was the era preluding to the tragic triumph of nationalism. The "Romanists" were therefore the traitors: those, for example, who moved from Flanders to Italy in the wake of the effect caused by the arrival of Raphael's cartoons on the Acts of the Apostles, to be translated into tapestries. They were, in short, the artists who betrayed the specific character of the genuine art of the North and returned imbued with classical and Renaissance culture, giving rise to a hybrid painting, neither fish nor fowl, whose ultimate outcome has become an object of indifference if not contempt.

These are prejudices that still struggle to be abandoned; and, symmetrically, they also materialise in the attitude with which the Italians looked to these crowds of (often fledgling) artists who left their homeland to make their training abroad. It's Francisco de Hollanda himself to report the words of Michelangelo Buonarroti on this:

"Take a great man from another country and tell him to paint what he wants or what he does best; then take a mediocre Italian student and ask him to make a sketch or paint what you like; and imagine that both do so. If you are competent, you will see that, as for art, there is more substance in the apprentice's sketch that in the one of the master painter and that what the former intended to do is worth more than all that the latter has done" (p. 11).

In sum: those who (centuries later) have been considered "traitors" where instead considered inadequate when arrived in Italy.

And here is the fundamental thesis of the book: there were no betrayals or inadequacies. There was an exchange and mutual cultural enrichment; it was a new Hellenism, in short (to define the late phase of the sixteenth century, the term “international mannerism” will be used, but also here with reductive intents). The task of the art historian is therefore to stop thinking in purely national perspective and to judge taking in mind the specifics, the mutual influences and enrichments.

This approach applies with regard to the reality of the biographies, but also when one looks at techniques. The exasperated specialization of the sector prevents grasping the influence (often the real "translation") of a design or a fresco on a tapestry or an etching. These are all items that must be considered holistically when one tries to reconstruct the careers of these figures, who are otherwise difficult to decipher.


Paul Brill, Fantastic Landscape, 1598, Edinburgh, Scottish National Gallery
Source: Wikimedia Commons

Adam Elsheimer, Flight to Egypt, 1609, Munich, Alte Pinakothek
Source: Wikimedia Commons
A periodization

The author made the choice of a linear method: she divided the text into five chapters, trying to decode (on a purely indicative way) five waves of foreign artists who came to Rome: the first arrivals corresponded to the presence of Raphael and Michelangelo in the city, until the death of the first (1520); a second stream was fed with the models from the ancient world and Raphael until such time as Michelangelo unveiled the Last Judgment (1541); third, the twenty years of Michelangelo's triumph to death in 1564; fourth, the recovery of the style of Parmigianino thanks to the decisive role of Raffaellino del Colle, and finally the return to "natural" at the end of the century. In any case, the analysis is centred on the works and is always supported by an iconographic apparatus of great quality (I would have liked it even more complete, but it is clear that the costs would have been unsustainable). All documentary elements related to literary sources, archives etc. are contained in the notes, so that they do not affect the smoothness of the reading; the notes, however, are a real mine of often unpublished information, which offer dozens of ideas for future new research in the field.


A stage

Of course, Ms Dacos knows that the journey to Rome was only a moment of the career of the European artists of the sixteenth century. The stage in the city was often accompanied with periods in other cities, such as Florence, Venice (consider the case of El Greco) or, in the Kingdom of Naples regarding many Spanish artists. There are rare (but not extremely rare) cases in which the foreign artist got commissions in his own name: it often happened from the representatives of their nation's churches who were in Rome. The approach with the ancient and the modern led at times to the total renewal of style (again it is appropriate to cite El Greco), to permanent changes, which often lasted a lifetime (the case of Lambert Lombard, witnessed by Lampsonius, is one of them) or just to the declination of their art making in ways that turned out to be temporary and which were then re-absorbed at the time of return. The patience with which Ms Dacos tracks each case and the skill with which she outlines art fortunes, by intertwining the most disparate works, is the element that enchants the reader, and makes this book as a text that cannot be missing in the library of any lover of art of the European sixteenth century.


Nessun commento:

Posta un commento